Such discussion could include the text as it stands now, which may also integrate additional text to reflect issues arising in other sections of the draft instrument. |
В ходе такого обсуждения можно было бы рассмотреть текст в его нынешнем виде, включив в него также дополнительный текст, отражающий те вопросы, которые затрагиваются в других разделах проекта документа. |
UN-Women also gained additional donors contributing amounts of $10 million or more: in 2011 there were 7 such donors. |
Структура «ООНженщины» также добилась увеличения числа доноров со взносами в сумме 10 млн. долл. США или больше: в 2011 году таких доноров было семь. |
The delay should also have led to a projected cost increase associated with, for example, additional staff time but this was not recognized in expenditure projections. |
Задержка должна была также привести к увеличению соответствующих прогнозируемых расходов, связанных, например, с необходимостью увеличения объема рабочего времени, но это не было отражено в прогнозах относительно расходов. |
An additional 4,600 moderately malnourished children under the age of 5 and pregnant and lactating women received supplementary feeding through 36 health-care centres around the country. |
Еще 4600 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания средней степени тяжести, а также беременные и кормящие женщины получали дополнительное питание через 36 медицинских центров на всей территории страны. |
The Council Decision sets out also the EU's commitment to implement the travel ban against additional 16 persons (EU autonomous listings). |
В решении Совета также закреплено обязательство Европейского союза в отношении выполнения запрета на поездки применительно к еще 16 лицам (отдельный список Европейского союза). |
The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. |
Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла. |
After consultations and agreement with the Government, United Nations agencies are also scaling up activities in preparation for providing additional support. |
После проведения консультаций и достижения соглашения с правительством учреждения Организации Объединенных Наций также расширяют масштабы своих мероприятий, готовясь оказывать дополнительную поддержку. |
New long-range observation equipment, additional vehicles and force protection equipment and training were provided to the Force. |
Силам были выделены аппаратура дальнего наблюдения, дополнительные автотранспортные средства и средства для обеспечения защиты Сил, а также была организована профессиональная подготовка. |
This would include the construction of a new secure courtroom for the Supreme Court, and recruitment of the necessary additional judges and administrative staff. |
Речь идет о строительстве нового зала Верховного суда с необходимым уровнем защиты, а также привлечении необходимого числа дополнительных судей и административных сотрудников. |
Provision of an additional eight prosecutors, with paralegal support, would be needed to prosecute that number of cases per year. |
Для проведения судебных разбирательств по такому количеству дел в год потребуются восемь дополнительных прокуроров, а также вспомогательный юридический персонал. |
They also identify disabled children who may require additional care, register them, and monitor the development and social adaptation of care leavers from specialized educational institutions. |
Они также выявляют детей-инвалидов, которым может понадобиться дополнительная помощь, ставят их на учет, а также ведут наблюдение в отношении развития и степени социальной адаптации выпускников специализированных образовательных учреждений. |
The Group further urges all States with small quantities protocols to bring into force an additional protocol in order to provide maximum transparency. |
Группа настоятельно призывает также все государства, подпадающие под действие протокола о малых количествах, ввести в действие дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить максимальный уровень транспарентности. |
He underscored that additional troops had been made available for AMISOM by troop-contributing countries, but were yet to be deployed owing to the lack of pre-deployment training and support. |
Он подчеркнул, что страны, предоставляющие войска, выделили дополнительные контингенты для АМИСОМ, которые, однако, еще не развернуты из-за того, что они еще не прошли необходимую для этого предварительную подготовку, а также по причине отсутствия достаточной поддержки. |
At times it may be necessary to use both quantitative and qualitative evaluation techniques in measuring productive capacities - which also creates additional problems regarding the comparability of performance indicators. |
Иногда при оценке производственного потенциала возникает потребность в использовании как количественных, так и качественных методик, что также усугубляет проблемы сопоставимости производственных показателей. |
The Committee also requests that additional details on the application and impact of the revised policy be included in the next overview report of the Secretary-General. |
Комитет просит также представить в следующем обзорном докладе Генерального секретаря дополнительную подробную информацию о применении и результативности пересмотренной директивы. |
The Committee was also informed, upon enquiry, that no additional acquisition or replacement of vehicles is foreseen for the 2014/15 period. |
В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что в 2014/15 году никаких дополнительных приобретений или замены автотранспортных средств не предусматривается. |
It also did not solicit any cost data about training, which is an essential and additional operational investment made by contributing countries. |
В нем также не запрашивались какие-либо данные о расходах на профессиональную подготовку, которая является важным, дополнительным вкладом стран, предоставляющих контингенты, в оперативную деятельность. |
A number of sample countries also provided the costs of additional exams or tests, including pre-deployment psychological evaluations, not included in the medical manual. |
Несколько стран, включенных в выборку, также представили данные о расходах на проведение дополнительных осмотров или тестов, включая психологические тесты, перед развертыванием, которые не указаны в медицинском руководстве. |
This could also serve as an additional accountability mechanism in the use of donor funds |
Это также могло бы послужить в качестве дополнительного механизма подотчетности в связи с использованием средств доноров |
They also reiterated the fact that hazard assessments could not be conducted exclusively with satellite data, as additional ground-based information was necessary for that purpose. |
Они также напомнили о том факте, что оценки угроз нельзя проводить исключительно на основе спутниковых данных, поскольку для этой цели требуется дополнительная наземная информация. |
UNHCR was encouraged to ensure that the IGO is appropriately resourced, and it was suggested that additional specialists should be recruited. |
УВКБ было предложено принять меры к тому, чтобы КГИ располагала надлежащими ресурсами, а также осуществить набор дополнительных экспертов. |
This includes additional posts for OIOS, as well as the Capacity Building Initiative, which will bring new functional capacity and expertise into the organization. |
Это включает дополнительные посты для УСВН, а также Инициативу по наращиванию потенциала, что привнесет в организацию новый функциональный и экспертный потенциал. |
Paradoxically, while States were asked to embark on an ambitious people-centred development agenda and make additional commitments to that effect, debt restructuring was tilted in the favour of private holders. |
Как ни парадоксально, в то время как государствам предлагается амбициозная повестка дня в области развития, ориентированная на интересы человека, а также рекомендуется принимать дополнительные обязательства в этом отношении, схема реструктуризации долга смещается в пользу частных держателей долговых обязательств. |
The additional two weeks of meeting time granted by the General Assembly, which was a helpful short-term measure, and further solutions were being sought. |
Он нуждается в продлении на две недели сроков проведения заседаний, которые предоставила Генеральная Ассамблея в качестве необходимой краткосрочной меры, а также в других способах решения этой проблемы. |
Construction and/or rehabilitation of an additional 5 cantonment sites, and the provision of logistics support and services |
Строительство и/или восстановление еще пяти пунктов расквартирования, а также оказание материально-технической поддержки и услуг |