In that resolution the Security Council also expressed its intention, following consultations with troop-contributing countries, to respond promptly to any additional specific recommendations on the force strength and tasks of UNAMSIL. |
В этой резолюции Совет Безопасности заявил также о своем намерении после консультаций со странами, предоставляющими войска, оперативно реагировать на любые дополнительные конкретные рекомендации относительно численного состава и задач МООНСЛ. |
An update on additional pledges and contributions received after 31 May 2004 and an overview of expenditures and the cash-flow situation will be provided at the first meeting of the Conference of the Parties. |
На первом совещании Конференции Сторон будут представлены последние данные о взносах, дополнительно объявленных или поступивших после 31 мая 2004 года, а также обзор расходов и движения денежной наличности. |
The Working Party may also wish to consider if the procedures requiring additional data elements should apply to all goods or only to certain defined goods. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли применять процедуры, требующие дополнительных элементов данных, ко всем грузам или только к конкретно определенным грузам. |
Furthermore, during the discussions conducted by the European Commission, Customs authorities have pointed out that the question of facilitating any future computerized TIR Carnet environment should also be considered in relation to the inclusion of additional data elements. |
З. Кроме того, в ходе обсуждения этих вопросов, проведенного Европейской комиссией, таможенные органы отметили, что в связи с включением дополнительных элементов данных следует также рассмотреть вопрос об облегчении любых будущих процедур в рамках компьютеризованной системы книжки МДП. |
That amount included a regular budget payment of $267 million, plus an additional voluntary payment of $31 million. |
Эта сумма включала выплаты в регулярный бюджет, составляющие 267 млн. долл. США, а также дополнительную добровольную выплату в размере 31 млн. долл. США. |
Owing to the expansion of computerization in the Mission, the installation of various networks and an increase in the number of users in the Gali Sector, additional support is required. |
В связи с дальнейшей компьютеризацией Миссии, созданием различных сетей, а также увеличением числа пользователей в Гальском секторе возникли дополнительные потребности во вспомогательном персонале. |
The expansion of the Force would require some immediate strengthening of the international civilian and local level staffing establishment of UNIFIL along with additional equipment and logistical support. |
В связи с расширением Сил необходимо было бы срочно укрепить в определенной мере гражданский компонент ВСООНЛ, включающий международный и местный персонал, а также обеспечить Силы дополнительным оборудованием и материально-технической поддержкой. |
In addition to the above, support from the European Commission through voluntary contributions has enabled the Tribunal to acquire additional hardware, software, journal subscriptions and other legal materials which were needed to meet the ever-growing needs of the Tribunal. |
В дополнение к вышесказанному поддержка со стороны Европейской комиссии, обеспеченная за счет добровольных взносов, позволила Трибуналу приобрести дополнительные технические и программно-аппаратные средства, а также обеспечить подписку на журналы и другие юридические материалы, необходимые для удовлетворения растущих потребностей Трибунала. |
Correspondingly, the civilian component has also increased, resulting in the additional need for more computers and telephone lines, as well as a greater demand for assistance with computer troubleshooting and various other forms of technical support. |
Соответствующим образом увеличилась численность гражданского компонента, в результате чего возникли дополнительные потребности в компьютерах и линиях телефонной связи, а также возрос спрос на помощь в устранении компьютерных неполадок и на другие виды технической поддержки. |
Clearly these additional activities would have some resource implications that would be significant for the UNECE secretariat and also for the Member States that would participate in a global WP.. |
Такая дополнительная деятельность потребует, несомненно, некоторых финансовых затрат, которые могут оказаться существенными для секретариата ЕЭК ООН, а также для ее членов, которые будут участвовать в глобальной работе WP.. |
The Group also noted that interested Member States, if they wished to do so, could include transfers of small arms and light weapons in their annual report to the Register as additional background information. |
Группа также отметила, что заинтересованные государства-члены, если они желают сделать это, могут включать данные о поставках стрелкового оружия и легких вооружений в свои ежегодные отчеты, представляемые в Регистр в качестве дополнительной справочной информации. |
If democratic institutions are not restored and a fair and free electoral process is not instituted within a reasonable time, additional measures are taken which may lead to the suspension of the member State and of technical assistance programmes. |
Если в течение разумного периода времени не происходит восстановления демократического строя или не начинается справедливый и свободный процесс выборов, применяются дополнительные меры, которые могут вести к приостановлению членства государства-члена, а также осуществления программ технической помощи. |
The Advisory Group also expressed satisfaction with the fact that many grants disbursed in 1997, 1998 and 1999 had been well spent, and recommended that its secretariat continue to ask for information on other grants that still required additional reporting. |
Консультативная группа выразила также удовлетворение в связи с тем, что многие субсидии, предоставленные в 1997, 1998 и 1999 годах, были использованы должным образом, и рекомендовала своему секретариату и далее запрашивать информацию о других субсидиях, в отношении которых все еще требуется дополнительная информация. |
It should also be noted that some 75 per cent of the total pledges consist of earmarked funds, often with various additional conditions on the use of the funds. |
Следует также отметить, что 75 процентов общего объема объявленных взносов состоят из зарезервированных средств, в отношении использования которых зачастую выдвигаются различные дополнительные условия. |
They should also conclude additional protocols to the safeguards agreements on the basis of the Model Protocol, approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997. |
Им следует также заключить дополнительные протоколы к их соглашению о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом о гарантиях, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 года. |
Given the additional effect of the devaluation of the peso, it would have difficulty dealing with its budgetary deficit and honouring its international commitments, in particular its contribution to the regular budget of the United Nations. |
Вследствие этого, а также из-за девальвации песо ей будет трудно справиться с дефицитом своего бюджета и выполнять свои международные обязательства, в частности в том, что касается ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
It is also possible to restrict the risk evaluation to major damage and an additional disregard of accidents with a very low probability. |
Можно также ограничить оценивание риска крупным ущербом и дополнительным игнорированием аварий с очень малой степенью вероятности |
My delegation, nevertheless, wishes to present some additional reflections on certain issues that we consider relevant, as well as on the overall disarmament and international security situation. |
Однако моя делегация хотела бы высказать дополнительные замечания по ряду вопросов, которые мы считаем важными, а также о ситуации в области разоружения и международной безопасности в целом. |
If the preventative detention order provides for additional contact, then they may also have that contact; (k) Section 96 provides that in a proceeding under the Act evidence that is obtained either directly or indirectly from torture is inadmissible. |
Если в постановлении о превентивном задержании предусматривается возможность установления дополнительных контактов, то он может также установить такие контакты; к) статья 96 гласит, что в ходе судебного разбирательства на основании этого Закона доказательства, полученные прямо или косвенно под пыткой, являются недопустимыми. |
The Advisory Committee is also not convinced of the statement that the current budgetary procedure prevents the High Commissioner from receiving additional funding to cover activities that are not included in the Annual Programme Budget. |
Консультативный комитет также не убеждает тот тезис, что нынешняя бюджетная процедура не дает Верховному комиссару возможности получения дополнительных средств для финансирования деятельности, не включенной в годовой бюджет по программам. |
At that meeting, additional federal funds were allocated for identifying other non-governmental organizations in third countries with a view to contracting their services as part of the aggression against Cuba. |
На этом же совещании также было объявлено о выделении дополнительных федеральных средств для поиска в третьих странах подходящих неправительственных организаций, с тем чтобы привлекать их к агрессивной деятельности против Кубы. |
Hence, the conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols, as well as the swift implementation of the so-called "integrated safeguards system", are indispensable instruments for the IAEA to be able to verify compliance of States parties with the NPT. |
Поэтому заключение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов, а также безотлагательное введение в действие так называемой комплексной системы гарантий являются незаменимыми инструментами МАГАТЭ, которые обеспечивают ему возможность осуществления контроля за выполнением ДНЯО его государствами-участниками. |
We are fully aware of the remaining constraints, and we call for rapid deployment of the additional troops envisaged in resolution 1843, as well as for a swift handover of MONUC's civilian tasks to other international agencies. |
Мы полностью осознаем остающиеся трудности и призываем к быстрому развертыванию дополнительных контингентов войск в соответствии с резолюцией 1843, а также к быстрой передаче задач гражданского характера другим международным учреждениям. |
It has submitted all documents concerning its nuclear activities and has expressed willingness to sign and ratify an additional protocol and to suspend uranium enrichment and reprocessing activities. |
Он представил последнему все касающиеся его ядерной деятельности документы и выразил готовность подписать и ратифицировать дополнительный протокол, а также приостановить деятельность по обогащению и переработке урана. |
It is proposed to create one additional post of Coordination Assistant as well as one position of Administrative Assistant in the Office of the Deputy Special Representative. |
В Канцелярии заместителя Специального представителя предлагается учредить дополнительно одну должность помощника по вопросам координации, а также одну внештатную должность помощника по административным вопросам. |