The military capability study also provides for added military strength at the team site level, requiring the construction of additional accommodation units and facilities. |
В исследовании, посвященном анализу военного потенциала, был также сделан вывод о необходимости увеличения численности личного состава, дислоцированного на опорных пунктах, которое потребует строительства дополнительных жилых помещений и объектов инфраструктуры. |
The following additional points were made by parliamentarians during this session: |
В ходе этого заседания парламентарии отметили также указанные ниже моменты. |
Currently, the operations of MPC are largely funded through the Near-Earth Object Program of NASA with additional funding coming from IAU, individuals and foundations. |
В настоящее время деятельность ЦМП в основном финансируется в рамках программы НАСА по объектам, сближающимся с Землей, а также за счет дополнительных средств, поступающих от МАС, частных лиц и фондов. |
The additional positions would provide necessary basic security for 80 Registry personnel in addition to security for public sittings and visits. |
Помимо обеспечения безопасности во время открытых заседаний и визитов, сотрудники на этих дополнительных должностях выполняли бы также необходимые обязанности по обеспечению элементарной безопасности 80 сотрудников Секретариата. |
UNOCI electoral officers met with the Independent Electoral Commission on a weekly basis to provide advice and technical support, supplemented by additional meetings, workshops and support mechanisms as required. |
Занимающиеся вопросами выборов сотрудники ОООНКИ еженедельно встречались с представителями Независимой избирательной комиссии для оказания консультационной помощи и технической поддержки, а также по мере необходимости проводили дополнительные совещания и практикумы и задействовали вспомогательные механизмы. |
The Mission had also incurred additional costs of $22.6 million for the current budget period in procurement and construction of projects that had been deferred from 2007/08. |
В нынешнем бюджетном периоде Миссия понесла также дополнительные расходы в объеме 22,6 млн. долл. США в связи с закупками и строительными проектами, осуществление которых было перенесено с 2007/08 финансового года. |
The Ambassador also informed the Special Rapporteur that the State party's replies to the Committee's additional follow-up questions are currently prepared and will be submitted as soon as possible. |
Посол также информировал Специального докладчика, что ответы государства-участника на дополнительные вопросы Комитета в связи с последующей деятельностью в настоящее время подготавливаются и будут представлены в кратчайшие сроки. |
It is also proposed to establish 18 additional positions in the Field Service category, as follows: |
Предлагается также создать следующие 18 дополнительных должностей категории полевой службы: |
It is also proposed to establish the following 11 additional positions to strengthen the Mission's air operations: |
Предлагается также создать следующие 11 дополнительных должностей для укрепления деятельности Миссии по осуществлению воздушных перевозок: |
Within the context of a strengthened integrated approach, it is also proposed to establish 15 additional positions within the Section, as follows: |
В контексте укрепления комплексного подхода предлагается также создать в Секции следующие 15 дополнительных должностей: |
In order to enhance the Under-Secretary-General's authority within the security management system, a range of additional management support and tools are also needed. |
Для расширения полномочий заместителя Генерального секретаря в рамках системы обеспечения безопасности требуется также ряд дополнительных механизмов содействия управлению. |
The additional designation of thematic leads - the Global Cluster Leads - has strengthened humanitarian leadership and accountability particularly towards national stakeholders and provided stronger bases for partnership among all actors. |
Внедрение, дополнительно к этому, подхода, предусматривающего коллективное руководство тематическими направлениями, помогло укрепить руководство гуманитарной деятельностью и подотчетность в этой области, прежде всего у национальных заинтересованных сторон, а также обеспечило более прочный фундамент для налаживания отношений партнерства между всеми ее участниками. |
At the same time, I would like to emphasize that the draft resolution involves no additional financial or budgetary implications for the United Nations. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что проект резолюции не повлечет за собой никаких дополнительных финансовых или бюджетных последствий для Организации Объединенных Наций. |
Secondly, regarding CICIG's need for additional financial support, Switzerland will continue to provide such support, as well as expert assistance. |
Во-вторых, в том, что касается необходимости предоставления МКББГ дополнительной финансовой поддержки, Швейцария будет продолжать оказывать такую поддержку, а также экспертную помощь. |
Global warming undermined development and threatened to offset gains on poverty and hunger reduction, causing additional stress to developing countries that were particularly vulnerable to its impacts. |
Глобальное потепление подрывает процесс развития и может обратить вспять положительные тенденции в области сокращения масштабов нищеты и голода, а также создать дополнительную нагрузку для развивающихся стран, которые особо уязвимы перед его воздействием. |
Along with additional bilateral contributions, proceeds from agreed sales of IMF gold, together with surplus income, may be used for that purpose. |
Для этой цели помимо дополнительных двусторонних взносов могут использоваться поступления от согласованной продажи МВФ запасов золота, а также избыточные поступления. |
Traditional norms concerning collective autonomy, as well as the language and cultural barriers addressed above, necessitate additional considerations regarding the informed consent of indigenous peoples. |
Традиционные нормы, касающиеся коллективной автономии, а также упоминавшиеся выше языковые и культурные барьеры, обусловливают необходимость уделения особого внимания защите права лиц, принадлежащих к коренным народам, на осознанное согласие. |
There is additional discussion on where this measurement is taken and the seat set-up when the measurement is taken. |
Дополнительно обсуждается также вопрос о том, где производить это измерение и как устанавливать сиденье в процессе такого измерения. |
South - South cooperation was also evident as countries from the region offered to provide trainers, translation of training materials and opportunities for additional focused training. |
В поле зрения находился также вопрос сотрудничества Юг-Юг, поскольку страны региона выразили готовность выделить своих инструкторов, обеспечить перевод учебных материалов и предоставить возможности для дополнительной целенаправленной подготовки. |
There was a need for a greater programmatic connection between nutrition and HIV/AIDS as well as additional counselling and testing facilities at sites for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Существует необходимость усиления программной связи между питанием и ВИЧ/СПИДом, а также создания дополнительных служб консультирования и тестирования на местах для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The Panel received additional assistance from various bilateral and multilateral organizations, non-governmental organizations and the private sector. |
Группа получила также помощь от различных двусторонних и многосторонних организаций, неправительственных организаций и частного сектора. |
Contracts and collective agreements may make provision for higher levels of payments, and also additional social welfare payments, funded from the employer's own funds and voluntary contributions by employees. |
В соглашениях и коллективных договорах за счет собственных средств работодателя и добровольных взносов работников могут быть предусмотрены более высокие размеры выплат, а также дополнительные социальные выплаты. |
In May 2004, the GCTU submitted to the IPA an additional list of 11 ILO Conventions that it feels should be also ratified. |
В мае 2004 года ВКП представила МПА дополнительный список 11 конвенций МОТ, которые, по ее мнению, также должны быть ратифицированы. |
Recently, two additional sections have been added, containing treaties on extradition and mutual legal assistance and case law, respectively. |
Недавно в этот ресурс были добавлены два новых раздела, в которых содержатся, соответственно, договоры о выдаче и взаимной правовой помощи, а также материалы прецедентного права. |
The evaluation of the tsunami response as well as experience in other post-crisis transition countries have pointed to the need to quicken UNICEF deployment of additional needed staff. |
Результаты оценки мер по ликвидации последствий цунами, а также опыт, полученный в других странах, находящихся в посткризисной переходной ситуации, указывают на необходимость обеспечения более оперативного развертывания дополнительного персонала ЮНИСЕФ. |