I was also optimistic because the Security Council had responded appropriately by giving UNAMSIL additional responsibilities within its mandate, and by increasing the troop level of the mission. |
Я испытывал оптимизм также и потому, что Совет Безопасности отреагировал соответствующим образом, предоставив МООНСЛ дополнительные полномочия в рамках ее мандата и увеличив численность сил Миссии. |
In view of the increasing number of peacekeeping operations, additional staff are required to determine financial resources and prepare cost estimates for new and expanding missions as well as to finalize performance reports. |
Ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира требуется дополнительный штат сотрудников для определения объема финансовых ресурсов и подготовки смет расходов новых и расширяющихся миссий, а также для составления окончательного отчета об исполнении бюджета. |
The focus on Africa in many recent initiatives and the support of the international community for NEPAD gave additional reason for optimism in the continued struggle to eradicate poverty in that continent. |
Тот акцент, который делается на Африке в рамках осуществления многих инициатив последнего времени, а также поддержка международным сообществом НЕПАД дают дополнительные основания для оптимизма в продолжающейся борьбе за искоренение нищеты на этом континенте. |
The draft outcome document for the Doha Review Conference offered innovative approaches to finding additional sources of financing, in particular involving new donors from the business sector and philanthropy and the wider participation of civil society. |
В проекте итогового документа для Дохинской обзорной конференции предлагаются инновационные подходы к поиску дополнительных источников финансирования, и в частности привлечение новых доноров из предпринимательского сектора и благотворительных фондов, а также более широкое участие гражданского общества. |
The Task Force also decided to have an additional meeting in the latter part of 2009 to be able to develop a proposal of a draft amendment text for annex IX of the Gothenburg Protocol. |
Целевая группа также постановила провести во второй половине 2009 года дополнительное совещание для разработки проекта поправок к приложению IX к Гётеборгскому протоколу. |
She is also entitled to additional leave for recovery and breastfeeding, in addition to the regular vacation to which she and her colleagues are entitled. |
Она также имеет право на дополнительный отпуск для восстановления и грудного кормления в дополнение к обычному отпуску, на который имеют право она и ее коллеги. |
The Committee may also undertake (subject to the availability of additional financial resources) activities related to emergency housing needs in selected countries of the Stability Pact area in the context of the country profile programme. |
В контексте программы национальных обзоров Комитет, возможно, будет также осуществлять в отдельных странах зоны действия Пакта стабильности (при условии выделения дополнительных финансовых средств) деятельность, связанную с экстренными жилищными потребностями. |
In addition, the group also identified a number of additional activities, described under paragraphs 20 to 27 below, which would be performed in support of fulfilling its mandates. |
Кроме того, группа также определила ряд дополнительных видов деятельности, описываемых в пунктах 20-27 ниже, которые можно было бы осуществить в поддержку выполнения ее мандата. |
The additional grant will allow the UNCCD secretariat to continue with the transboundary activities it started with the initial grant of US$ 300,000 and to initiate new ones. |
Дополнительный грант позволит секретариату КБОООН продолжать осуществлять трансграничную деятельность, начатую им благодаря первоначальному гранту в размере 300000 долл. США, а также приступить к осуществлению новых видов деятельности. |
However, it is noted that the additional requirement was also attributable to delayed cancellation of obligations no longer required which had been established in anticipation of a much higher troop strength for the month of June 2000, before the close of accounts. |
Вместе с тем следует отметить, что перерасход объясняется также задержкой с ликвидацией обязательств, принятых в расчете на предполагавшееся значительное увеличение численности контингентов в июне 2000 года, до закрытия счетов, необходимость в которых отпала. |
According to the study, the additional fact that the police usually find foreigners or immigrants in problem situations was considered to affect the attitudes of the police. |
Исследование показало, что на отношение полиции оказывает влияние также и тот факт, что полицейские, как правило, имеют дело с теми иностранцами или иммигрантами, которые оказываются в проблемных ситуациях. |
It has, however, enabled us to increase our staff to 91 - 77 posts being permanent - and to recruit additional translators, lawyers and administrative staff. |
Однако оно позволило нам увеличить численность персонала до 91 сотрудника - из числа которых 77 занимают постоянные должности, - а также создать и заполнить дополнительные должности письменных переводчиков, сотрудников по правовым и административным вопросам. |
An additional report would then be necessary to address that aspect, taking into account the radiation safety standards as well as the Early Notification Convention and the Assistance Convention. |
Для рассмотрения этого аспекта необходимо подготовить дополнительный доклад с учетом норм радиационной безопасности, а также Конвенции об оперативном оповещении и Конвенции о помощи. |
Statisticians must not however expect to make very extensive demands for additional data, different definitions and the like, and to have those demands met. |
В то же время статистикам не следует предъявлять слишком настойчивых требований относительно дополнительных данных, различных определений и т.п., а также рассчитывать на удовлетворение таких требований. |
It will be understood that additional requirements as may be required in respect of office accommodation under section 27D, Office of Central Support Services, would be considered by the General Assembly in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003. |
Имеется также понимание, что дополнительные ассигнования, которые, возможно, потребуются по разделу 27D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания», будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей в контексте первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The high quality of the information provided and of the additional reports prepared by the Secretary-General has allowed Council members, with the cooperation of the other delegations speaking today, to make a balanced assessment of those measures. |
Высокое качество изложенной в докладе информации, а также дополнительные доклады, подготовленные Генеральным секретарем, позволили членам Совета в сотрудничестве с другими участниками сегодняшней дискуссии провести сбалансированную оценку принятых мер. |
Until harmonized provisions for accessibility are finalized and included in an annex to this Regulation, Contracting Parties may apply additional requirements to ensure access to vehicles and the safety of such passengers. |
До завершения работы над согласованными положениями в отношении доступа в транспортное средство и их включения в приложение к настоящим Правилам Договаривающиеся стороны могут применять дополнительные требования для обеспечения доступа таких пассажиров в транспортные средства, а также для обеспечения их безопасности. |
Prior to the nineteenth session of the Executive Body, the Implementation Committee had also considered the draft questionnaire, noting with concern the increased volume of the general section that might place an additional burden on Parties and the secretariat. |
До девятнадцатой сессии Исполнительного органа Комитет по осуществлению рассмотрел также проект вопросника, с озабоченностью отметив увеличение объема общего раздела, что может лечь дополнительным бременем на плечи Сторон и секретариата. |
Further successes were obtained in the creation of additional partnerships; for instance, the Bill and Melinda Gates Foundation provided $50 million to the polio initiative through UNFIP/UNF. |
Успехи достигнуты также в налаживании дополнительных партнерских отношений; например, Фонд Билла и Мелинды Гейтс выделил через ФМПООН/ФООН 50 млн. долл. |
Supply Division will also use suppliers' warehouses to hold additional inventories of shelter materials, blankets, water containers, water purification tablets, oral rehydration salts, etc. |
Отдел снабжения будет также использовать склады поставщиков для проведения дополнительных инвентаризаций материалов для строительства жилищ, одеял, контейнеров для воды, таблеток для очистки воды, солей для пероральной регидратации и т.д. |
Also, control of persons and luggage on domestic and international flights have also been strengthened, while additional checkpoints at entrances of all airports have been established. |
Кроме того, был также усилен контроль за пассажирами и багажом на внутренних и международных авиарейсах, а на въездах во все аэропорты были созданы дополнительные контрольно-пропускные пункты. |
The dossier reviews the POP properties of pentabromodiphenyl ether (pentaBDE), a commercially available brominated flame retardant, in relation to the Protocol on POPs and provides additional background information. |
В этом досье представлен обзор свойств пентабромдифенилового эфира (пента-БДЭ), присутствующего на рынке в виде бромированного замедлителя пламени, как СОЗ, относящегося к Протоколу по СОЗ, а также предлагается дополнительная справочная информация. |
The courts could conduct joint hearings to determine and resolve these issues and were able to jointly determine additional issues that should be included as the insolvency proceedings progressed. |
Эти суды могли проводить совместные слушания для определения и урегулирования этих вопросов, а также совместно определять дополнительные вопросы, подлежащие рассмотрению по мере осуществления производства по делу о несостоятельности. |
With respect to the additional capabilities authorized in resolution 1843, pledges have yet to be received for the remaining 16 helicopters, one C-130 aircraft and intelligence equipment. |
Что касается развертывания дополнительного потенциала, санкционированного в резолюции 1843, то пока не было получено подтверждения о предоставлении оставшихся 16 вертолетов, одного самолета С-130, а также технических средств разведки. |
It may also strengthen the voice of First Nations women in the larger political arena and assist in raising the level of attention to issues that is necessary to bring about additional change. |
Он также может расширить возможности женщин из числа коренного населения на более широкой политической арене и помочь в повышении уровня внимания, уделяемого вопросам, необходимым для проведения дополнительных изменений. |