The Constitution also requires, in article 93, the State to introduce a system to encourage enterprises that provide incentives for their workers through remuneration additional to their wages and other legal benefits. |
В Конституции также предусматривается (статья 93), что государство вводит систему стимулирования на предприятиях, которые поощряют своих работников путем вознаграждения дополнительно к заработной плате и предоставления других законных льгот. |
According to article 78 of the Labour Code, the minimum wage does not include additional payments and increments or bonuses and other financial incentives. |
Согласно статье 78 КЗОТ, в минимальный размер оплаты труда не включаются доплаты и надбавки, а также премии и другие поощрительные премии. |
Three additional tables provide some basic indicators as well as current levels of total bilateral and multilateral official development assistance (ODA) to the small island developing States (tables 13-15). |
В трех дополнительных таблицах представлены некоторые основные показатели, а также данные о нынешнем общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) малых островных развивающихся государств со стороны двусторонних и многосторонних доноров (таблицы 13-15). |
However, the guarantees of close monitoring by the international community, which brought RENAMO back into the process, as well as the additional voting day ensured that the situation did not unduly affect the polling process. |
Однако гарантии строгого контроля со стороны международного сообщества, благодаря которым МНС возобновило свое участие в процессе, а также дополнительный день голосования не позволили образовавшейся ситуации оказать ненадлежащее воздействие на избирательный процесс. |
As both the Sarajevo and central Bosnia operations include numerous tasks for civilian police officers, an additional 275 civilian police monitors would also be required. |
Поскольку операции как в Сараево, так и в Центральной Боснии предусматривают множество задач для гражданских полицейских, потребуются также дополнительно 275 гражданских полицейских контролеров. |
The Abkhaz side has presented a revised draft, in which it essentially maintained its disagreement with the United Nations draft on the points referred to in paragraph 11 above and also included additional modifications. |
Абхазская сторона представила пересмотренный проект, в котором она по существу сохранила свою позицию несогласия с проектом Организации Объединенных Наций по вопросам, перечисленным в пункте 11 выше, а также внесла дополнительные изменения. |
The third option leaves parties the choice to decide on extending the Treaty for "additional fixed periods", also without specifying the length or number of the fixed periods. |
Третий вариант дает сторонам возможность принять решение о продлении Договора на "дополнительные определенные периоды" также без указания продолжительности или количества определенных периодов. |
The austerity measures included a general salary freeze and cuts in the budget for additional teacher posts, which over time would produce a similar negative effect on the quality of UNRWA services. |
Меры строгой экономии включали общее замораживание размеров заработной платы и сокращение ассигнований на создание дополнительных должностей учителей, что со временем также окажет аналогичное отрицательное воздействие на качество услуг, предоставляемых Агентством. |
The members of the Committee thanked the State party for its detailed, frank reports and for submitting additional written information on the situation in the State of Chiapas. |
Члены Комитета поблагодарили государство-участника за подробные и откровенные доклады, а также за представление дополнительной письменной информации о положении в штате Чьяпас. |
Australia is disappointed that the group of governmental experts failed in 1994 to reach substantive agreement on the questions of additional categories and the expansion of the Register to cover holdings and also procurement through national production. |
Австралия разочарована тем, что группа правительственных экспертов не сумела в 1994 году прийти к существенному соглашению по вопросам дополнительных категорий и расширения Регистра в целях включения данных о военных запасах, а также о закупках за счет отечественного производства. |
The conclusion reached by the Committee at its ninth session, that further study and consideration would be needed before any firm decision is made regarding the designation of additional operating entities, might also be recalled in this context. |
Кроме того, в этой связи можно было бы также напомнить о выводе, достигнутом Комитетом на его девятой сессии, согласно которому до принятия любого окончательного решения в отношении назначения дополнительных оперативных органов потребуется дополнительное изучение и обсуждение вопроса. |
In the interest of achieving consensus on the issue, OIC had also requested the countries which had signed the request to consider allocating the additional item to the Sixth Committee. |
В интересах достижения консенсуса по этому вопросу ОИК также просила страны, которые подписали указанную просьбу, рассмотреть вопрос о передаче указанного нового пункта на рассмотрение Шестого комитета. |
However, there is a need for the adoption of additional legal instruments to make up for the inadequacies of the current legislation, to strengthen the regime and to enhance its effectiveness. |
Однако существует необходимость в принятии дополнительных юридических документов, которые компенсировали бы недостатки существующего законодательства, а также укрепили бы этот режим и повысили его эффективность. |
We have taken careful note of the Standing Committee's recommendation for an increase in the size of the Fund to better enable it to fulfil its purpose and of the intention to conduct additional consultations with all parties concerned in this regard. |
Мы внимательно отнеслись к рекомендации Постоянного комитета об увеличении объема Фонда, с тем чтобы он мог лучшим образом выполнять свое предназначение, а также к его намерению провести дополнительные консультации с заинтересованными в этом вопросе сторонами. |
The representative of Algeria reported on the recent creation of a Trade Facilitation Committee and on plans to create two additional Trade Points in his country. |
Представитель Алжира представил информацию о недавно созданном комитете по упрощению процедур торговли, а также о планах по созданию еще двух центров по вопросам торговли в его стране. |
This period will also be used to mobilize the additional support necessary for the essential restructuring of financial inputs towards the use of more cost-effective methods and emphasis on the environment, the rural poor and low-income, peri-urban populations. |
Этот период будет использован также для мобилизации дополнительной поддержки, требующейся для необходимой перестройки финансовых вложений, призванных обеспечить применение более экономных методов и учет интересов окружающей среды, сельской бедноты и малоимущего населения городских окраин. |
It will also be crucial during 1994-1995 to undertake the necessary advocacy with both donors and Governments to support the reformulation of national sector policies in order to generate additional funding and achieve a major shift in the allocation of resources. |
В период 1994-1995 годов решающее значение будет также иметь организация необходимой пропагандистской работы как с донорами, так и с правительствами, призванной помочь в переработке национальной политики в отношении данного сектора в целях получения дополнительных средств и достижения коренного перелома в области выделения ресурсов. |
Under that Official Order crime detection officers were given additional instructions to use a firearm only in cases of extreme necessity against persons whose identity is unknown and who are suspected of a serious crime and are trying to avoid arrest. |
В соответствии с этим официальным распоряжением сотрудникам криминальной полиции предписывались дополнительные инструкции, предусматривающие применение огнестрельного оружия только в случае крайней необходимости против лиц, чья личность не установлена, а также лиц, подозреваемых в тяжком преступлении и пытающихся избежать ареста. |
The Act stopped allotment and contained provisions to stabilize tribal land holdings and for the acquisition in trust of additional trust lands for Native American reservations. |
Этот закон предусматривал прекращение выделения земельных наделов и стабилизацию земельной собственности племен, а также приобретение на правах доверительной собственности дополнительных площадей для резерваций коренных индейцев. |
So, for instance, to add additional categories to the Register introducing a rubric for weapons of mass destruction and also other available material, has been duly reflected in that paper. |
Так, например, в этом документе были надлежащим образом отражены предложения о включении в Регистр новых категорий, в том числе категории оружия массового уничтожения, а также других имевшихся в наличии материалов. |
While these, too, have a one-off character, some of the foreign investment facilitated by them is likely to be associated with additional capital inflows, and most of it is likely to give rise to reinvested earnings. |
Хотя эти меры также носят разовый характер, вполне вероятно, что часть иностранных инвестиций, размещению которых они способствовали, повлечет за собой дополнительный приток капитала и получаемая от них прибыль будет в большинстве случаев реинвестироваться. |
The Committee has also initiated consideration on the adequacy of commitments; a large number of countries have emphasized the need for additional measures under the Convention to control greenhouse gas emissions beyond the year 2000. |
Комитет также приступил к рассмотрению вопроса об адекватности обязательств; многие страны подчеркивают необходимость принятия в рамках Конвенции дополнительных мер по контролю за выбросами парниковых газов в период после 2000 года. |
Given this remarkable progress, my Government intends to make additional investments in this field and to share its achievements and expertise with our fraternal African countries through the framework of South-South cooperation, to which my country is deeply committed. |
С учетом этого значительного прогресса мое правительство намерено произвести дополнительные капиталовложения в эту область, а также поделиться своими успехами и знаниями в этой области с нашими братскими африканскими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг, которому мою страна глубоко привержена. |
At Naples, the Group of Seven pledged an additional $200 million, and there are pledges for more funds from other States members of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
В Неаполе "большая семерка" также обещала предоставить дополнительно 200 млн. долл. США, а также есть обязательства выделить дополнительные средства другими государствами Организации в целях экономического сотрудничества и развития. |
There was need during 1994 to utilize overtime resources extensively as well as to provide two additional General Service (Other level) posts, in view of the increased workload. |
В 1994 году ввиду возросшей рабочей нагрузки возникла необходимость широко задействовать ресурсы для оплаты сверхурочных работ, а также для финансирования двух дополнительных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |