It also discussed the dispatch of two notes verbales to all Member States, one on arms embargo-related matters and the other inviting the provision of information in the light of the additional designation criteria. |
Он также обсудил вопрос о направлении всем государствам-членам двух вербальных нот: одной по вопросам, касающимся оружейного эмбарго, и второй с приглашением представлять информацию в связи с дополнительными критериями для обозначения. |
My Special Representative further urged the EU to be flexible in assisting with the payment of stipends to Somali security forces and parliamentarians, and to extend additional support to the Government. |
Мой Специальный представитель также призвал Европейский союз проявлять гибкость при оказании содействия в выплате денежного довольствия сотрудникам сомалийских сил безопасности и сомалийским парламентариям и оказать дополнительную поддержку правительству. |
It was also working to identify sources of financing for additional climate benefits, including the most effective combination of such sources. |
Она также проводит работу по выявлению источников финансирования деятельности, обеспечивающей дополнительные климатические выгоды, включая определение наиболее эффективного сочетания различных источников финансирования. |
The projected additional requirement is attributable to the employment of temporary staff as individual contractors coupled with the higher actual level of staff in general temporary assistance positions than budgeted. |
Прогнозируемые дополнительные потребности обусловлены наймом на работу временных сотрудников в качестве индивидуальных подрядчиков, а также более высокими, чем заложено в бюджете, фактическими классами должностей сотрудников, привлекаемых в качестве временного персонала общего назначения. |
The consultant would assure that the Fund incurs neither loss of financial information nor additional fees and would also assure the safe transition of all assets. |
Консультант обеспечит, чтобы Фонд не понес потерь ни в области финансовой информации, ни в сфере дополнительных платежей, а также гарантирует безопасный перевод всех активов. |
There is the additional risk that UNFPA may suffer a financial loss that could have been avoided had due care been taken and correct procedures followed. |
Существует также опасность того, что ЮНФПА может понести убытки, которых можно было бы избежать при условии принятия надлежащих мер предосторожности и правильного соблюдения процедур. |
In the course of 2006-2007, UNHCR allocated an additional $3 million to country offices to achieve this, as well as deploying numerous support missions by security staff. |
В 2006-2007 годах УВКБ дополнительно выделило 3 млн. долл. США страновым отделениям для достижения этой цели, а также организовало многочисленные вспомогательные миссии сотрудников безопасности. |
Member States could choose the monitoring frequency as well as include additional relevant chemical substances, depending on the production, storage and use of chemicals on their territory. |
Государства-члены могут выбирать периодичность проведения мониторинга, а также включать дополнительные соответствующие химические вещества в зависимости от того, какие химические вещества производятся, хранятся или используются на их территории. |
It was also aimed at identifying technical topics for and establishing the objectives, scope and attributes of any potential additional work by the Working Group to further enhance safety in the development and use of nuclear power source applications in space. |
Он также направлен на определение технических тем и установление целей, сферы охвата и параметров любой возможной дополнительной работы Рабочей группы с целью дальнейшего повышения безопасности при разработке и использовании ядерных источников энергии в космосе. |
Suggested changes include the additional functional provisions of IGF that would allow it to produce outputs, recommendations or decisions on a multi-stakeholder consensus basis, and the financing of the IGF through the regular UN budget. |
В частности, предлагается расширить функциональные полномочия ФУИ, которые позволили бы ему утверждать выводы, рекомендации и решения на основе консенсуса широкого круга заинтересованных сторон, а также обеспечивать финансирование ФУИ из регулярного бюджета ООН. |
Among the priority areas under implementation were projects aimed at national healing and reconciliation, as well as economic reconstruction, with an emphasis on equity; the creation of additional employment opportunities, especially for young people; and the attainment of gender balance. |
В число приоритетных осуществляемых задач входят проекты, направленные на национальное оздоровление и примирение, а также экономическое восстановление, при этом особое внимание уделяется обеспечению справедливости, созданию дополнительных возможностей для занятости, особенно среди молодежи, и достижению гендерного баланса. |
The present section looks at current processes for improving aid quality, as well as at progress on key indicators, both in Development Assistance Committee processes and in the additional priorities of key stakeholders. |
В настоящем разделе рассматриваются применяемые в настоящее время подходы к повышению качества помощи, а также прогресс в достижении ключевых показателей, касающихся как работы, которой занимается Комитет содействия развитию, так и дополнительных приоритетов основных заинтересованных сторон. |
The new Criminal Procedure Code has granted suspects and indicted persons, including minors, additional rights designed to make the protection of their legitimate interests more effective. |
Новый УПК также предоставил подозреваемому и обвиняемому, в том числе и несовершеннолетним, дополнительные права, которые направлены на повышение эффективности охраны их законных интересов. |
Efforts should also be made to develop mechanisms to promote international financing for additional types of climate change mitigation and adaption projects, including reducing deforestation; |
Следует также принять меры к разработке механизмов для содействия расширению международного финансирования дополнительных типов проектов по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, включая сокращение масштабов обезлесения; |
The Office of the Prosecutor will also submit motions for the admission of additional documents and possibly seek to call rebuttal evidence to address matters raised in the defence evidence presentation. |
Канцелярия Обвинителя также представит ходатайства о приобщении к делу дополнительных документов и, возможно, попросит представить опровергающие доказательства в ответ на доводы, приведенные в ходе представления доказательств защиты. |
In the same communication, UNISFA also requested both parties to deploy an additional 36 national monitors to the temporary headquarters in Assosa by the end of October 2012 for their induction. |
В том же письме ЮНИСФА также просили обе стороны направить 36 дополнительных национальных наблюдателей во временную штаб-квартиру в Асосе в конце октября 2012 года для проведения инструктажа. |
The safeguards function of IAEA should be strengthened and the effective implementation and universal adherence to comprehensive safeguards agreements and their additional protocols promoted, along with strengthening the security of nuclear materials and facilities. |
Следует укрепить гарантии МАГАТЭ и содействовать эффективному осуществлению соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним, способствовать всеобщему присоединению к ним, а также повысить безопасность ядерных материалов и установок. |
The Secretary-General also noted with concern that the LRA, which thrived on lawlessness, was an additional threat to security and the rule of law in the Central African Republic. |
Генеральный секретарь также с озабоченностью отметил, что ЛРА, которая погрязла в беззаконии, является дополнительной потенциальной угрозой для безопасности и верховенства права в Центральноафриканской Республике. |
The Bureau also noted the need for additional sessions of the subsidiary bodies, which could be convened before the 2011 United Nations Climate Change Conference, to be held in Durban. |
Президиум также отметил необходимость в дополнительных сессиях вспомогательных органов, которые можно было бы созвать до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата 2011 года, которая состоится в Дурбане. |
The State of Qatar is working to improve the efficiency of weapons maintenance and training in order to prolong their use and obviate the need for additional weapons. |
Государство Катар работает над повышением эффективности обслуживания вооружений, а также подготовки, связанной с их использованием, с целью продлить срок эксплуатации и устранить необходимость в приобретении дополнительных вооружений. |
The adoption of capital-intensive, labour-saving and land-saving technologies in developing countries depends on access to secure land holdings, irrigation and capital for purchasing additional inputs, in conjunction with public investments in infrastructure and research on improved varieties. |
Применение капиталоемких, трудосберегающих и землесберегающих технологий в развивающихся странах зависит от доступа к гарантированной земельной собственности, средствам орошения и капиталу для закупки дополнительных ресурсов, а также от государственных инвестиций в инфраструктуру и исследования, посвященные улучшению сортов. |
It was also agreed that, as the external evaluation was currently under way, Governments should be approached with tact and caution as demands for additional funding could be misinterpreted. |
Было также отмечено, что в контексте проведения в настоящее время внешней оценки при обращении к правительствам следует проявлять такт и предупредительность, поскольку требования в отношении дополнительного финансирования могут быть неправильно истолкованы. |
The Forum agreed that the additional jobs and incomes created, as well as important multiplier effects generated through clustering could trigger a sustainable economic upturn in underdeveloped and declining areas. |
Участники Форума согласились с тем, что дополнительные рабочие места и доходы, а также весомый эффект мультипликации, получаемый благодаря кластеризации, могут привести к устойчивому экономическому подъему слаборазвитых и переживающих упадок районов. |
WFP was also named the country-level lead for the emergency telecommunications cluster in five additional countries in 2007, and was an active participant in the nutrition, protection, education and early recovery clusters. |
В 2007 году ВПП была также названа ведущим учреждением на страновом уровне по тематическому блоку «Телекоммуникации в чрезвычайных ситуациях» еще в пяти странах, и она была активным участником деятельности в таких тематических блоках, как питание, защита, образование и скорейшее восстановление. |
15-2.13 Open-ended piping and ventilation ducts shall be offset in such a way that, in any conceivable flooding, no additional spaces or tanks are flooded through them. |
15-2.13 Трубопроводы с открытыми концами, а также вентиляционные трубы должны прокладываться таким образом, чтобы в случае любой течи исключалась возможность затопления через них других помещений или резервуаров. |