For the additional substantive and administrative work to be carried out and for the organization of, e.g. one workshop a year in a different region, possibly hosted by a UN regional commission, a minimum of an additional P post would be needed. |
Для выполнения увеличивавшегося объема работы по существу и административных задач, а также организации, например, по одному рабочему совещанию в год в разных регионах, возможно под эгидой одной из региональных комиссий ООН, как минимум потребуется еще одна должность категории специалистов. |
It is recognized that its conclusions and recommendations emanating from the Science Initiative imply additional activities for UNEP that would require strengthening its capacities and expertise and additional staffing and budgetary resources. |
Необходимо признать, что выводы и рекомендации, выработанные в рамках Научной инициативы, предполагают проведение ЮНЕП дополнительных мероприятий, что требует укрепления ее потенциала и экспертного опыта, а также дополнительных кадровых и бюджетных ресурсов. |
This will entail a continuous identification and uploading of new information, validation of received information, collaboration with nodes, facilitation of interaction between the users and actors in the framework of additional services, as well as providing input to additional services as needed. |
Для этого нужно будет постоянно выявлять и загружать новую информацию, проверять подлинность полученной информации, сотрудничать с узлами, развивать взаимодействие между пользователями и заинтересованными сторонами в процессе эксплуатации дополнительных сервисов, а также при необходимости предоставлять ресурсы дополнительным сервисам. |
It would also be noted that, in many instances, the Tribunal has sought to reclassify posts that require additional expertise or experience rather than request additional posts to accomplish a particular task. |
Следует также отметить, что во многих случаях Трибунал стремился реклассифицировать должности, требующие дополнительных экспертных знаний или опыта, а не испрашивать дополнительные должности для выполнения той или иной конкретной задачи. |
Volume 6 and Volume 7 were also released in two editions, with volume 6 being released with an additional limited edition, and volume 7 being released with an additional special edition. |
Шестой и седьмой тома также были выпущены в двух изданиях: шестой вышел с дополнительным ограниченным тиражом, седьмой сопровождался дополнительным специальным выпуском. |
This additional set of groups doesn't grant additional access, but further restricts it: access to an object is only allowed if it's allowed also to one of these groups. |
Это дополнительное множество групп, не дающее дополнительного доступа, но ограничивающее его: доступ к объекту открыт только, если он также открыт для одной из этих групп. |
The Committee was also informed that the existing logistics support base at Split was overloaded and difficult to manage, and that it could not be expanded for additional use without incurring additional costs, such as rental and refurbishment of premises. |
Комитет был также проинформирован о том, что существующая база материально-технического обеспечения в Сплите перегружена и ею сложно управлять и что ее можно расширить для дополнительного использования только при условии выделения дополнительных средств для покрытия расходов, в частности на аренду и ремонт помещений. |
Details of the additional personnel needed to staff 25 centres were given in paragraph 19 of the report: a total of 51 additional Professional staff, as well as General Service support staff. |
Подробные сведения о численности дополнительного персонала, необходимого для укомплектования 25 центров, приводятся в пункте 19 доклада: в общей сложности потребуется 51 дополнительный сотрудник категории специалистов, а также вспомогательный персонал категории общего обслуживания. |
Based on the experience which the Office has accumulated to date, several additional posts, plus adequate travel funds, would be required to cover the additional workload in the area of investigations. |
На основе опыта, накопленного Управлением на данный момент, для выполнения дополнительной работы в области расследований необходимо создать несколько дополнительных должностей, а также выделить достаточно средств на поездки. |
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. |
Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми. |
The Presidents and the Bureaux of both Tribunals have also decided to seek the approval of the Security Council for two additional judges for the Appeals Chamber and the associated additional staff that would be required. |
Председатели и бюро обоих Трибуналов также решили просить согласия Совета Безопасности на две дополнительные должности судей для Апелляционной камеры и соответствующий дополнительный персонал, который потребуется. |
The focus of the work was to support the existing charges in the Milošević indictment through additional witness interviews and examination of crime scenes including mass graves, and to bring additional indictments against others. |
Их работа была сосредоточена главным образом на том, чтобы собрать данные в поддержку выдвинутых обвинений в обвинительном заключении в отношении Милошевича, проводя для этого дополнительные опросы свидетелей и осмотр мест преступлений, включая массовые захоронения, а также вынести дополнительные обвинительные заключения в отношении других лиц. |
The Advisory Committee also recommended that, if additional meeting time proved necessary in the future, the Committee should consider extending its sessions instead of holding additional sessions, since that would result in savings on items such as travel costs. |
Если в будущем потребуется дополнительное время для проведения заседаний, то Консультативный комитет также рекомендует Комитету рассмотреть вопрос о продлении своих сессий вместо проведения дополнительных сессий, поскольку благодаря этому будет обеспечена экономия средств по таким статьям, как путевые расходы. |
The United Nations should make a greater effort to absorb the additional cost of establishing the secretariat of the Permanent Forum and the additional expenditures required for meetings. |
Организация Объединенных Наций должна приложить максимум усилий для покрытия дополнительных расходов, связанных с учреждением секретариата Постоянного форума, а также для покрытия дополнительных расходов, связанных с проведением его совещаний. |
The increase in non-post resources is composed primarily of contractual services, additional furniture and equipment, additional general operating expenses in the form of communication costs, general temporary assistance and travel. |
Увеличение объема включает главным образом услуги по контрактам, закупку дополнительной мебели и оборудования, а также увеличение общих оперативных расходов в форме расходов на оплату связи, временной помощи общего назначения и путевых расходов. |
The commentary addresses the means of securing the availability of additional funding and notes that it might involve not only additional loan facilities, but also other forms of increase in exposure levels. |
В комментарии рассматривается вопрос о методах мобилизации дополнительных средств и отмечается, что такие средства могут быть предоставлены не только в виде дополнительных ссуд, но также в других формах, предполагающих увеличение объема задолженности. |
These additional funding requirements result from integration of new programmes introduced by the host authorities such as Information Technology courses in the General Education Programme, as well as the accommodation of additional requirements resulting from natural growth into the regular budget. |
Возникновение этих дополнительных расходов обусловлено включением в бюджет новых программ, инициированных государственными органами принимающих стран, таких, как курсы обучения информационной технологии в рамках программы общего образования, а также удовлетворением дополнительных потребностей, возникших в связи с расширением масштабов деятельности, за счет средств регулярного бюджета. |
Similarly, the need for additional medical clinics (for medical care given pursuant to the National Health Insurance Law) has been surveyed and steps have been taken to insure the construction and operation of additional clinics. |
Изучалась также потребность в дополнительных медицинских клиниках (для предоставления медицинского обслуживания в соответствии с Законом о национальном медицинском страховании), и приняты меры для обеспечения строительства и функционирования этих клиник. |
Four additional posts are requested (1 P3, 2 P-2 and 1 General Service) owing to the volume of cases under consideration by the Appeals Chamber and the arrival of two additional judges (ibid., para. 41; see also para. 65 below). |
Испрашиваются четыре новые должности (одна - С-З, две - С2 и одна - категории общего обслуживания) ввиду большого количества дел, рассматриваемых Апелляционной камерой и прибытия двух дополнительных судей (там же, пункт 41; см. также пункт 65 ниже). |
The Panel at that time stated that it was planning further visits to a number of additional States and to a number of additional regions in Somalia. |
В то время Группа заявила, что планирует посетить ряд других государств, а также побывать в ряде других районов Сомали. |
As far as budgetary implications are concerned, (a) reinforcing the field centres will attract additional costs in hazard allowances; and (b) planned quarterly meetings of all political affairs officers will also carry commensurate additional costs. |
Что касается бюджетных последствий: а) укрепление полевых центров потребует дополнительных расходов на выплату надбавок за работу в опасных условиях; и Ь) проведение намеченных ежеквартальных совещаний всех сотрудников по политическим вопросам также потребует соответствующих дополнительных затрат. |
In this context, an additional post of Airframes Inspector with experience in working with the Sudan Civil Aviation Authority is proposed, who will be able to liaise with the local aviation authorities as well as undertake regular additional inspections of aircraft on behalf of UNMIS. |
В этой связи предлагается учредить дополнительно должность инспектора по корпусам воздушных судов с опытом работы с Суданским управлением гражданской авиации, который сможет поддерживать связь с органами этого управления на местах, а также регулярно проводить дополнительный осмотр воздушных судов со стороны МООНВС. |
At the resumed eighteenth session, the Subcommission continued its examination of the joint submission and held four meetings with the four delegations during which it posed additional questions and received answers and clarifications in writing as well as additional material. |
На возобновленной восемнадцатой сессии подкомиссия продолжила рассмотрение совместного представления и провела с четырьмя делегациями четыре встречи, на которых были заданы дополнительные вопросы и были получены в письменном виде ответы и разъяснения, а также дополнительные материалы. |
Various additional measures had been taken to tackle procedural delays, including the appointment of additional judges on an emergency basis, the establishment of quick, easy procedures for the simplest cases, and the creation of measures encouraging recourse to arbitration and court settlements. |
В целях недопущения процедурных задержек принимались различные дополнительные меры, включая назначение дополнительных судей в чрезвычайном порядке, разработку быстрых процедур для простейших случаев, а также создание механизмов, поощряющих проводить арбитражное и судебное разбирательство. |
The effect of additional measures is most visible in Annex II Parties; for EIT Parties, additional policies seem to be considered as less relevant, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. |
Воздействие дополнительных мер наиболее заметно для Сторон, включенных в приложение II; для СПЭ дополнительные виды политики, как представляется, имеют меньшее значение главным образом вследствие того, что реализация уже существующих видов политики также приведет к тому, что выбросы ПГ будут ниже уровня 1990 года. |