I also reminded donor Governments that my appeal for humanitarian assistance remained seriously underfunded, and that without additional funding from the international community, essential United Nations programmes might have to be curtailed. |
Я также напомнил правительствам стран-доноров о том, что мой призыв к оказанию гуманитарной помощи остается в значительной степени необеспеченным необходимыми средствами и что без дополнительных финансовых средств международного сообщества существенно важные программы Организации Объединенных Наций, возможно, придется свернуть. |
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. |
Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов. |
They also took note of the additional difficulties faced by several least developed countries resulting from the calamities both natural and man-made which deserves special attention for the reconstruction and rehabilitation of their economies. |
Они также приняли к сведению дополнительные трудности, с которыми сталкивается ряд наименее развитых стран в результате бедствий как стихийного, так и антропогенного характера, и указали на необходимость уделения особого внимания вопросам восстановления и возрождения их экономики. |
In the short term, the developing countries required additional flows of development assistance in order to alleviate poverty and create a social safety net for the poor during the economic adjustment process. |
В краткосрочном плане развивающиеся страны нуждаются в дополнительных объемах помощи в целях развития, с тем чтобы вести борьбу с нищетой, а также создать в ходе процесса экономических преобразований систему социальной безопасности для беднейших слоев населения. |
If an international conference on the financing of development was to be organized, these would represent its starting-point, although certain additional points, as noted below, might also be reviewed. |
Если предполагается провести международную конференцию по вопросам финансирования развития, то они могли бы стать отправной точкой, хотя рассмотреть можно было бы также, как отмечается ниже, и некоторые другие пункты. |
The Under-Secretary-General, Mr. Jan Eliasson, has also asserted that the humanitarian and rehabilitation programmes could have achieved even more if additional funds had been available. |
Заместитель Генерального секретаря г-н Ян Элиассон также утверждает, что можно было бы добиться большего в выполнении гуманитарных и восстановительных программ при наличии дополнительных средств. |
We should also consider whether, given its current operational mechanisms, the Economic and Social Council is really in a position to take on additional tasks. |
Мы должны также рассмотреть вопрос о том, располагает ли Экономический и Социальный Совет реальными возможностями с учетом его нынешних функциональных механизмов в плане решения дополнительных задач. |
He announced that additional notifications of nominations from national groups had been received by the Secretary-General, as well as notifications of the withdrawal of candidatures. |
Он сообщил, что Генеральный секретарь получил новые заявления о выдвижении кандидатов, сделанные национальными группами, а также уведомления об отзыве кандидатов. |
This additional budget disclosure would also provide a more transparent picture of the causes of the variances and facilitate the Executive Board's appreciation of changes in trends. |
Эти дополнительные данные по бюджету позволили бы также в большей степени прояснить причины таких отклонений и помочь Исполнительному совету оценить изменения в тенденциях. |
WMO is also working with the Southern African Transport and Communications Commission (SATCC), the SADC body responsible for coordinating the development of meteorological services, to secure an additional contribution of US$ 500,000 for the Harare Centre from the Belgium Government. |
ВМО также сотрудничает с Южноафриканской комиссией транспорта и связи (ЮАКТС), органом САДК, ответственным за координацию развития метеорологических услуг, в целях обеспечения выделения правительством Бельгии дополнительных финансовых ресурсов в размере 500000 долл. США для деятельности Центра в Хараре. |
The Committee also notes that the position of the General Fund worsened because of unplanned additional expenditure for personnel services (para. 45). |
Комитет отмечает также, что положение Общего фонда ухудшилось из-за того, что были понесены незапланированные дополнительные расходы по персоналу (пункт 45). |
Some were also recalled during the debate in the Commission and in the Sixth Committee, while additional differences were put forward as well. |
Некоторые из них упоминались также в ходе прений в Комиссии и в Шестом комитете, когда были названы и дополнительные различия. |
In the case of treaties already in force there are only two options, either to amend them or to adopt an additional protocol on reservations, a course which would certainly raise difficult problems. |
Что же касается действующих договоров, то здесь возможны лишь две ситуации: либо внести в них изменения, либо принять дополнительный протокол, посвященный оговоркам, в связи с чем также могут возникнуть сложные проблемы. |
Those included in particular: a stay of individual creditor actions and of transfers by the debtor of interests in assets, and the possibility for the foreign representative to seek from the court additional relief appropriate in the circumstances. |
К числу таких последствий относятся, в частности, следующие: приостановление действий индивидуальных кредиторов и передачи должником прав на активы, а также наличие у иностранного представителя возможности ходатайствовать перед судом о предоставлении дополнительной судебной помощи, уместной в соответствующих обстоятельствах. |
The participants also referred to the need for additional and more effective technical cooperation and assistance to be assured through new partnerships with international organizations and financial institutions in support of strategies and activities for human settlements development. |
Участники также упомянули о необходимости обеспечения дополнительного и более эффективного технического сотрудничества и помощи в рамках новых партнерских отношений с международными организациями и финансовыми учреждениями для поддержки стратегий и деятельности в области развития населенных пунктов. |
It was also planning to construct an additional 5,000 housing units on another hill in the settlement. (Ha'aretz, 11 September) |
Планировалось также соорудить дополнительно 5000 единиц жилья на втором возвышенном участке в этом поселении. ("Гаарец", 11 сентября) |
There were also continuing efforts to exchange ideas with other organizations, both national and international, in order to assess possible additional approaches and procedures that might be adapted to the Fund's particular circumstances. |
По-прежнему предпринимаются также усилия в целях обмена идеями с другими организациями как на национальном, так и на международном уровнях для оценки возможных дополнительных подходов и процедур, которые может применять Фонд с учетом конкретных сложившихся условий. |
Our commitment also implies a willingness by Norway to come up with additional budgetary funds, for example in the social sectors, as a follow-up on the 20/20 initiative. |
Наша приверженность также предполагает готовность Норвегии выделить дополнительные бюджетные средства, к примеру, на социальный сектор в рамках последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20". |
The General Assembly also requests the Committee to continue to extend its cooperation to non-governmental organizations and to take the necessary steps to involve additional non-governmental organizations in its work. |
Генеральная Ассамблея также просит Комитет впредь расширять сотрудничество с неправительственными организациями и предпринимать необходимые шаги с целью привлечения новых неправительственных организаций к своей работе. |
While recognizing the sovereign rights of Member States, I also wish to appeal to delegations to exercise restraint in proposing new additional items, especially when this session is about to adjourn and many issues still require action. |
Признавая суверенные права государств-членов, я также хотел бы призвать делегации проявлять сдержанность в отношении внесения новых дополнительных пунктов, особенно сейчас, когда эта сессия скоро завершится, а решения по многим вопросам еще не приняты. |
The Group also agreed on 17 additional stations, listed in table 2 of the progress report, on small islands to provide for improved coverage of ocean areas. |
Группа согласовала также перечисленные в таблице 2 доклада о ходе работы 17 дополнительных станций по малым островам, с тем чтобы обеспечить улучшенный охват океанических районов. |
New Zealand remained committed to the principle of international burden sharing, and had demonstrated that commitment by more than doubling its core annual contribution to UNHCR over the past two years, and by making additional funds available for the areas of greatest need. |
Новая Зеландия неизменно привержена принципу совместного несения бремени международным сообществом и продемонстрировала эту приверженность тем, что за последние два года более чем в два раза увеличила свой основной взнос в бюджет УВКБ, а также предоставила дополнительные средства для наиболее нуждающихся областей. |
His delegation wished to know whether the Secretariat intended to seek further savings so as to absorb the $120 million in additional costs cited in the Advisory Committee's report, and also called for more information regarding the activities of the Efficiency Board. |
Его делегация хотела бы узнать, намеревается ли Секретариат добиваться дополнительной экономии, с тем чтобы покрыть дополнительные расходы в размере 120 млн. долл. США, указанные в докладе Консультативного комитета, и просит также представить дополнительную информацию о деятельности Совета по вопросам эффективности. |
The tools upgrade will also provide the development team with additional means to better analyse the internal functioning of the system, identifying the most frequently used sets of data, for example, so that performance time can then be optimized. |
Обновление служебных программ предоставит также группе по разработке дополнительные возможности для более глубокого анализа внутреннего функционирования системы путем определения наиболее часто используемых наборов данных, например для того, чтобы затем можно было оптимизировать время осуществления операций. |
Various reports also had been submitted describing how the Secretary-General would endeavour to finance additional mandates; the subject could be reviewed more thoroughly when the first budget performance report was submitted. |
Были представлены также различные доклады о путях и средствах, которые Генеральный секретарь планирует использовать для финансирования дополнительных мандатов; этот вопрос можно было бы более обстоятельно рассмотреть после представления первого доклада об исполнении бюджета. |