Any additional security-related services provided by the United Nations Office at Geneva would be provided on a cost reimbursement basis (see also para. 81 above). |
Любые дополнительные услуги, связанные с вопросами безопасности, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве будет предоставлять на основе возмещения расходов (см. также пункт 81 выше). |
When readers of these Guidelines seek to improve tenure governance, they are encouraged to regularly review such instruments for their applicable obligations and voluntary commitments, and to gain additional guidance. |
Когда читатели настоящих Руководящих принципов будут намерены улучшить государственное регулирование вопросов владения и пользования, им рекомендуется регулярно просматривать такие документы, соотнося их с применимыми обязательствами и добровольными соглашениями, а также с целью получения дополнительных консультаций. |
To that end, existing thematic News Focus pages were continuously updated, and additional pages were created to reflect the Organization's efforts to address new crises or issues on its agenda. |
В этих целях постоянно обновлялись уже существующие тематические страницы в разделе «В фокусе внимания», а также добавлялись новые страницы с информацией об усилиях Организации по урегулированию новых кризисов и решению вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
The draft guidelines urged consideration of additional budgetary provisions to cover the costs of caregivers when a mandate holder travelled with an infant and permission for mandate holders to travel with young children older than one, subject to security and other conditions. |
В проекте руководящих принципов содержится настоятельный призыв рассмотреть возможность дополнительных бюджетных ассигнований для покрытия расходов на сиделок, когда мандатарий путешествует вместе с грудным ребенком, а также разрешить мандатариям путешествовать с детьми старше одного года с учетом соображений безопасности и других условий. |
The increased requirements are attributable mainly to the lower vacancy rates, higher salary scales and the seven additional posts proposed for the 2013/14 period. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом сокращением доли вакантных должностей, повышением ставок по шкалам окладов, а также предлагаемым внесением в штатное расписание на 2013/14 год семи дополнительных должностей. |
The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. |
Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. |
Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года. |
Actions were also taken in 2012 with regard to an additional three allegations referred before 2012: |
В 2012 году были также приняты меры в отношении трех дополнительных заявлений, полученных до 2012 года. |
An additional staff member was also disciplined by separation from service in 2012 for an allegation originating from UNMIL in 2010 and referred before 2012. |
Еще один сотрудник был также наказан увольнением со службы в 2012 году в результате заявления, полученного из МООНЛ в 2010 году и переданного на рассмотрение до 2012 года. |
The additional capacity would improve coverage of Jonglei State and special thematic areas, and ensure that decisions and discussions held in Juba with external and indigenous civil society organizations are coordinated with relevant counterparts in the field. |
Это позволит повысить качество работы в штате Джонглей и особых тематических областях, а также обеспечит координацию с соответствующими партнерами на местах при принятии решений и проведении обсуждений с участием внешних и местных организаций гражданского общества. |
United Nations agencies are now also being involved in supporting the work on strong, balanced and sustainable growth, which offers an avenue for adding additional perspectives to the global economic policy debates. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сейчас также занимаются поддержкой усилий по обеспечению уверенного, сбалансированного и устойчивого роста, что позволяет учитывать дополнительные точки зрения в прениях по вопросам глобальной экономической политики. |
The Secretariat should also try to absorb any additional costs within the proposed programme budget for the 2014-2015 biennium, and he hoped that the Human Rights Committee would further improve the efficiency of its working methods, in line with paragraph 1 of the resolution. |
Секретариату следует также стараться покрывать все дополнительные расходы в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, и оратор надеется, что Комитет по правам человека приложит все усилия для дальнейшего совершенствования методов работы в соответствии с пунктом 1 резолюции. |
The presentation of proposals for additional requirements for implementation of new mandates should include a clear analysis of actual expenditures in respect of similar activities and the current status of expenditure under the affected budget sections. |
Представление предложений в отношении дополнительных потребностей в ресурсах, связанных с осуществлением новых мандатов, должно сопровождаться четким анализом фактических расходов, понесенных в связи с аналогичной деятельностью, а также расходования средств по затрагиваемым разделам бюджета на текущий момент. |
Against this background, the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) will have an additional direct impact on the work programme of the Secretariat and the General Assembly and on that of the Advisory Committee. |
В этом контексте внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) приведет к дополнительным прямым последствиям для программы работы Секретариата и Генеральной Ассамблеи, а также Консультативного комитета. |
Furthermore, it would lead to additional costs to the organizations as a result of added expenses to cover the costs of boarding and education grant travel. |
Для организаций это будет также сопряжено с дополнительными расходами, поскольку необходимо будет оплачивать также пансион и проезд к месту учебы. |
However, the Group was concerned that the Secretary-General had not clearly identified the probable costs of the scheme or how he intended to fund any additional requirements resulting from a mobility policy. |
Однако Группа озабочена тем, что Генеральный секретарь не дал ясной информации о вероятных расходах на эту систему, а также о том, каким образом он намерен покрывать дополнительные потребности, возникающие в результате политики мобильности. |
Efforts must also be made to reduce the debt of least developed countries and release additional development resources, with particular attention to those circumstances that made the debt burden unmanageable. |
Необходимо также прилагать усилия по снижению долгового бремени наименее развитых стран и высвобождению дополнительных ресурсов на цели развития, уделяя особое внимание тем причинам, которые привели к неуправляемости внешней задолженности. |
Furthermore, additional financial resources had been allocated for the social support of persons with disabilities, including increasing the disability pension and other monthly payments, as well as expanding the range of social services. |
Кроме того, выделены дополнительные финансовые средства на социальную поддержку людей с инвалидностью, включая пенсии по инвалидности и другие ежемесячные выплаты, а также расширение круга социальных услуг. |
They also noted that additional skills were needed to support modernization processes, including on the application of the generic statistical business process model (GSBPM), and that regional capacity-building in that area should be undertaken. |
Они также отметили необходимость в дополнительных статистических навыках для оказания поддержки процессам модернизации, включая процессы использования типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ) и в принятии региональных мер по укреплению потенциала в этой области. |
The Network is also carrying out a study led by the International Atomic Energy Agency on spending trends in the United Nations system, in order to identify additional areas where collaborative procurement might lead to efficiency gains for the system. |
Сеть также проводит исследование под руководством Международного агентства по атомной энергии, посвященное тенденциям в расходовании средств в системе Организации Объединенных Наций, для определения дополнительных областей, в которых сотрудничество в области закупок может позволить добиться повышения эффективности для системы. |
Subject to the availability of additional funds, UNODC will also undertake a broad assessment mission to the Central African Republic and Indonesia, upon request. |
При условии наличия дополнительных средств и при поступлении соответствующих просьб ЮНОДК направит также расширенную миссию по оценке в Центральноафриканскую Республику и Индонезию. |
This additional module reinforces the obligation of staff to act with integrity at all times and to be alert to and avoid situations where their actions could compromise the impartiality and independence of official decision-making. |
Этот дополнительный модуль укрепляет обязанность сотрудников всегда действовать добросовестно и быть готовыми к ситуациям, а также избегать ситуаций, когда их действия могли бы дискредитировать беспристрастность и независимость официального принятия решений. |
Although this is largely the result of discouraged workers leaving the workforce, it is also due to increasing numbers of young people pursuing additional education and an ageing workforce retiring. |
Хотя это обусловлено в основном тем, что отчаявшиеся трудящиеся прекращают попытки найти работу, это объясняется также ростом числа молодых людей, стремящихся к получению дополнительного образования, и выходом на пенсию пожилых людей. |
The Friends of the Chair group has also taken on board the suggestions received from the Commission for the improvement of the guidelines and incorporated additional case studies of best practices from a broad range of countries. |
Группа друзей Председателя также учла предложения Комиссии по совершенствованию руководящих принципов с учетом результатов дополнительных тематических исследований, посвященных передовым методам работы, проведенных многими странами. |
Simultaneously, respondents were able to deliberate on the primary reasons for any of the gaps that were identified and to identify any additional statistics that they wished to see included. |
В то же время респонденты имели возможность изложить свое мнение относительно основных причин возникновения любых из выявленных расхождений, а также указать, какие дополнительные статистические данные они хотели бы включить в набор. |