The regional authorities have a duty to provide places for all pupils who wish to take upper secondary education after completing compulsory education (cf. also p. 3 of the 1992 Norwegian additional report concerning arts. 13-15). |
Региональные органы обязаны обеспечить места для всех учащихся, желающих получить полное среднее образование после завершения обязательной программы (см. также стр. З дополнительного доклада Норвегии 1992 года, касающегося статей 13-15). |
In some countries, law enforcement and customs officials have received additional training in the detection of firearms, explosives and their component parts, as well as in anti-smuggling techniques. |
В некоторых странах сотрудники правоохрани-тельных органов и таможни прошли дополнительную подготовку по вопросам обнаружения огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и их компонентов, а также методам пресечения контрабанды. |
Reported non-governmental project participants were most frequently energy providers, with some additional industry participation, as well as participation by research organizations and environmental non-governmental organizations. |
В докладах указывается, что неправительственные участники проектов в большинстве случаев представлены поставщиками энергоносителей, при этом в реализации проектов участвуют некоторые другие отрасли, а также исследовательские организации и экологические неправительственные организации. |
He indicated that some 25 per cent of the cases could not be properly investigated, while an additional 30 per cent of the files were closed for other reasons. |
Он указал на невозможность надлежащего расследования примерно 25 процентов всех случаев, а также закрытие еще 30 процентов дел по другим причинам. |
The Children's Act and the Labour Act are to be effectively enforced and gradually improved to cover additional areas. |
Необходимо эффективно соблюдать положения Закона об охране детства и Закона о труде, а также постепенно расширять их сферу охвата. |
The new format also includes additional lines that provide more extensive explanations on the certification by the implementing partner and the extent of the verification made by UNHCR (completeness, compliance and accuracy with the sub-agreement). |
В новый формат добавлены также дополнительные строки, содержащие более подробные разъяснения относительно процесса удостоверения партнером-исполнителем и масштабов проверки, проводимой УВКБ (определение полноты, соблюдения и точности выполнения подсоглашения). |
The Final Document of the Conference recognized IAEA safeguards as an essential component of the non-proliferation regime, and endorsed the strengthened safeguards measures of the additional protocol. |
В Заключительном документе этой Конференции признается важность гарантий МАГАТЭ как важного компонента режима нераспространения, а также одобряются укрепленные меры гарантий, содержащиеся в дополнительном протоколе. |
States also agreed that the provision of additional financial resources, through appropriate international mechanisms, as well as access to cleaner technologies and relevant research, are necessary to support action by developing countries in relation to marine environmental protection (para. 17.23). |
Государства также согласились с тем, что для осуществления этого обязательства необходимо предоставление дополнительных финансовых средств через соответствующие международные механизмы, а также обеспечение доступа к более «чистым» технологиям и результатам соответствующих исследований для поддержки действий развивающихся стран в вопросе защиты морской среды (пункт 17.23). |
I would like to offer the readers some information on events following the unjust incarceration of our five heroic countrymen and some additional figures related to the trial itself that were unavailable at the time of the first edition's publication. |
Хотел бы довести до сведения читателей информацию о последних событиях, связанных с несправедливым осуждением наших пяти героических сограждан, а также изложить некоторые данные, касающиеся судебного процесса, которых не было в нашем распоряжении в момент публикации первого издания. |
They also supported the additional target of halving the number of people without access to sanitation by 2015, as articulated at the Bonn International Conference on Freshwater, held in December 2001. |
Они также поддержали дополнительную цель сокращения вдвое к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к санитарии, которая была сформулирована на Боннской международной конференции по пресной воде, состоявшейся в декабре 2001 года. |
He recalled his suggestion for extra-budgetary funds for at least an additional clerical post in order to ensure the availability of working documents as well as the consolidated text of the regulations adopted by the World Forum. |
Он напомнил о своем предложении мобилизовать внебюджетные средства для финансирования по крайней мере одной дополнительной канцелярской должности, с тем чтобы обеспечить наличие рабочих документов, а также сводного текста правил, принятых Всемирным форумом. |
We call on donors, as well as international partners, to mobilize additional funds to help meet the challenges in priority sectors such as agriculture, energy and infrastructure. |
Мы хотели бы обратиться к донорам, а также международным партнерам с призывом мобилизовать дополнительные средства, чтобы помочь выполнить поставленные задачи в таких приоритетных областях, как сельское хозяйство, энергетика и инфраструктура. |
Through SpaceAid, those people are informed of events such as activations of the International Charter on Space and Major Disasters as quickly as possible so as to enable coordination and the provision of additional support, and to avoid the duplication of efforts. |
С помощью SpaceAid этим лицам максимально оперативно направляется информация о таких событиях, как приведение в действие механизма Международной хартии по космосу и крупным катастрофам, с целью обеспечить координацию и предоставление дополнительной поддержки, а также избежать дублирования усилий. |
Cuba would also have difficulty supporting the proposal for an additional protocol on prohibitions or restrictions on the use of mines other than anti-personnel landmines, since it contained elements which were politically, legally and technically unviable. |
Кубе было бы также трудно поддержать предложение по дополнительному протоколу о запрещении или ограничении применения мин, не являющихся противопехотными минами, поскольку оно содержит элементы, являющиеся нежизнеспособными с политической, юридической и технической точек зрения. |
We are also particularly pleased that former President Clinton and the Secretary-General were able to visit Haiti together, which brought additional helpful attention to the challenges and the opportunities there. |
Мы также особенно рады тому, что бывший президент Клинтон и Генеральный секретарь смогли посетить Гаити вместе, что обеспечило дополнительное ценное внимание к вызовам и возможностям, существующим в этой стране. |
Lower import prices have also helped bring down inflation, but they are creating a significant shortfall in customs revenue, estimated at about $50 million for fiscal year 2009 if no additional measures are taken. |
Падение цен на импорт также способствовало снижению инфляции, хотя это и вызвало существенное сокращение таможенных поступлений, которое, если не будут приняты дополнительные меры, предположительно составит в 2009 финансовом году 50 млн. долл. США. |
The same training is planned for UNMIS police advisers deployed in Southern Sudan. UNMIS also provided additional training to investigators working for the UNMIS Security Section. |
Такие же учебные занятия запланированы и для полицейских консультантов МООНВС, размещенных в Южном Судане. МООНВС также организовала дополнительную подготовку для следователей, работающих в составе секции безопасности МООНВС. |
These danger areas are primarily determined by the explosive content of the UXO, although certain designs, such as the incorporation of shaped charges, will require additional considerations. |
Эти опасные районы определяются прежде всего в зависимости от содержания взрывчатых веществ в НРБ, хотя при этом следует также учитывать особенности конструкции и устройства, такие, как наличие кумулятивных зарядов. |
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. |
Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате. |
At the request of the President, the Rules Committee also considered the changes that would be required to the Statute to permit the appointment of additional judges and submitted a report to the extraordinary plenary held in April 2000. |
По просьбе Председателя Комитет по правилам рассмотрел также изменения, в соответствии с которыми Устав должен позволять назначение дополнительных судей, и представил доклад внеочередному пленуму, состоявшемуся в апреле 2000 года. |
In time, other final performance reports will also be submitted to the Fifth Committee, which may result in the surrendering of additional amounts, effectively eliminating most of the funds available in closed missions. |
В свое время Пятому комитету будут также представлены и другие окончательные доклады об исполнении бюджетов, что может привести к возврату дополнительных сумм, в результате чего фактически не останется большей части средств, имеющихся на счетах закрытых миссий. |
The Agency is also currently developing "integrated safeguards"- the optimum combination of traditional safeguards measures with those of the additional protocol to ensure a system that is cost-efficient while achieving a high degree of effectiveness. |
В настоящее время Агентство также разрабатывает «комплексные гарантии» - оптимальное сочетание традиционных мер гарантий с мерами, оговоренными в дополнительном протоколе, в интересах создания системы, являющейся наиболее рациональной при обеспечении высокой эффективности. |
The Regional Programme of Action builds on existing and planned activities and is intended, in part, to provide a mechanism for improving coordination among existing programmes as well as to identify additional actions needed. |
Региональная программа опирается на уже осуществляемые и планируемые мероприятия и призвана, в частности, стать механизмом для усиления скоординированности имеющихся программ, а также для выявления необходимых дополнительных мер. |
The first basement concourse would be reconfigured to provide space for additional exhibition areas, new bathrooms, a more visible postal counter and the construction of a new coffee shop. |
В первом цокольном этаже будет проведена перепланировка, с тем чтобы высвободить дополнительную площадь для выставок, новых туалетных комнат и визуально более заметного почтового киоска, а также для строительства нового кафе. |
But although there was also support for the establishment of an African diversification fund to galvanize the technical assistance that was required and also to provide additional finance for programmes and projects, such a fund was never established. |
Однако, несмотря на поддержку, которая также оказывалась учреждению Африканского фонда диверсификации для целенаправленного использования необходимой технической помощи и обеспечения дополнительного финансирования программ и проектов, этот фонд так и не был создан. |