Примеры в контексте "Additional - Также"

Примеры: Additional - Также
In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры.
While there is an increasing number of affected country Parties that established IIFs, countries which did not, as well as their development partners, must make additional efforts in order to reach the 50 per cent target by 2014. Хотя число затрагиваемых стран-Сторон, создавших КИРП, возрастает, страны, которые не сделали этого, а также их партнерам по развитию необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы к 2014 году можно было достичь целевой параметр в 50%.
Also the inspectors noted that as organizations are making concerted efforts to exercise fiscal responsibility and therefore, in the spirit of equality, organizations should consider suspending the payment of additional daily subsistence allowance (15 or 40 per cent) to senior officials. Инспекторы отметили также, что организации предпринимают последовательные усилия по осуществлению бюджетной ответственности, и поэтому, в духе равенства, организациям следует рассмотреть вопрос о приостановлении выплаты надбавок к суточным (в размере 15 или 40 процентов) для старших должностных лиц.
Land dispossession also leads to increased urbanization, which poses additional challenges for indigenous youth, making it more difficult for them to maintain connections with their communities, languages and cultures. Лишение земель также приводит к ускорению темпов урбанизации, что создает дополнительные проблемы для молодежи коренных народов, затрудняя для молодых людей возможность поддержания связей со своими общинами, языками и культурой.
In support of Goal 5 for the improvement of maternal health, the organization distributed two booklets to women drug users containing detailed information about the dangers of transmission of HIV/AIDS and other diseases, as well as information regarding the reduction of additional drug-related risk factors during pregnancy. В поддержку Цели 5, касающейся улучшения материнского здоровья, организация распространяла среди женщин, употребляющих наркотики, два буклета с подробной информацией об опасности передачи ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, а также о снижении дополнительных факторов риска, связанных с употреблением наркотиков во время беременности.
To that end, the study concludes that national forest financing strategies should target raising additional financing and using resources more efficiently, as well as connecting with relevant sectors and programme objectives within the forest sector. Поэтому в исследовании делается вывод о том, что Национальные стратегии финансирования лесохозяйственной деятельности должны быть направлены на привлечение дополнительных финансовых средств и более эффективное использование ресурсов, а также на обеспечение увязки целей соответствующих секторов и программ с целями сектора лесного хозяйства.
UNESCO was currently seeking input to the final report through consultation meetings, a questionnaire that had been sent to all member States and a large number of stakeholders (with responses due by 31 October 2013) and additional research activities. В данный момент ЮНЕСКО стремится получить материалы для окончательного доклада, и с этой целью она проводит консультативные совещания, разослала всем государствам-членам и большому числу заинтересованных сторон вопросник (ответы на него должны быть даны к 31 октября 2013 года), а также осуществляет дополнительную исследовательскую деятельность.
CES Recommendations (paragraph 213) provides an option for additional categories for registered partnerships where such exist, as well as for a separate category for "legally separated" where the legislation includes provisions for this status. В Рекомендациях КЕС (пункт 213) предусмотрена возможность использования дополнительных категорий для лиц, живущих в зарегистрированных партнерствах в тех странах, где таковые существуют, а также отдельной категории для "проживающих отдельно по суду", если законодательство предусматривает такое состояние.
It requested the secretariat to review the workplan again with a view to taking account of the amendments proposed by the Committee in writing, along with the additional changes discussed at the meeting. Он предложил секретариату перерассмотреть план работы с целью учета поправок, предложенных Комитетом в письменной форме, а также дополнительных изменений, обсуждавшихся на совещании.
Furthermore, the Bureau of the Working Party had sent additional comments to the objectives and targets under the topic of Land Management, which were also presented to the meeting. Кроме того, Бюро Рабочей группы направило дополнительные замечания по задачам и целевым показателям в рамках темы "Управление земельными ресурсами", которые также были представлены на совещании.
It also agreed that stakeholders that had not done so previously should be encouraged to supply information for 2009-2010 in order to provide additional data to enable more accurate comparisons to be made in future reporting. Также принято решение о том, чтобы призвать тех заинтересованных субъектов, которые ранее этого не сделали, предоставить информацию за 2009-2010 годы с целью обеспечения дополнительных данных, что позволит осуществлять более точное сравнение в будущей отчетности.
7.12 The Committee also takes note of the authors' additional complaint that, at the time of their arrest and disappearance, Tarek and Mohamed Kerouane were aged 16 and 15, respectively. 7.12 Комитет также отмечает дополнительную жалобу авторов, которые заявляют, что на момент задержания Тарику и Мохамеду Керуан было соответственно 16 и 15 лет.
It was also stated that the method to be employed to identify the amendment or the amended information need not be set out in the draft Model Law as it could impose additional burden on the management of the electronic transferable record. Было также указано, что в проекте типового закона не требуется указывать метод, который надлежит использовать для идентификации изменений или измененной информации, поскольку это может сделать процесс управления электронной передаваемой записью более обременительным.
It also recommended that judicial and other remedies available to victims be effective, and, to that end, called upon the country to pay particular attention to the additional challenges faced by ethnic groups in accessing justice. Было также рекомендовано обеспечить эффективность судебных и других средств правовой защиты жертв, и с этой целью стране было предложено уделять особое внимание дополнительным проблемам, с которыми сталкиваются этнические группы в деле получения доступа к правосудию.
A number of Member States raised concerns regarding duplication with the 2 per cent transportation premium currently included in the maintenance rate and with the additional reimbursement provided through mission factors. Ряд государств-членов выразили озабоченность по поводу дублирования с 2-процентной транспортной надбавкой, которая в настоящее время включена в стоимость обслуживания, а также с дополнительным возмещением, предусмотренным коэффициентами для миссии.
However, the next report should include analysis of the implications of alternative workplace strategies, if approved by the Assembly, along with additional detail on the different industry standards and norms to be applied and justifications for their applicability to the United Nations. При этом в очередной доклад следует включить анализ альтернативных стратегий в отношении рабочих помещений в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей наряду с подробной информацией о различных отраслевых стандартах и нормах, которые будут применяться, а также обоснованием их применимости в системе Организации Объединенных Наций.
The Board also noted additional pressures arising from the late completion of dry run financial statements and the delay in agreeing a methodology for estimating the value of inventory holdings for peacekeeping operations. Комиссия также отметила дополнительные сложности, вытекающие из подготовки пробных финансовых ведомостей с опозданием и задержки в согласовании методологии для определения сметной стоимости имущества для операций по поддержанию мира.
Dr. Terry Keating (United States Environmental Protection Agency, co-Chair of the Task Force Thirty-five experts from 15 countries attended the workshop and 15 additional experts participated via web conferencing. На совещании присутствовали 35 экспертов из 15 стран, а еще 15 экспертов, а также д-р Терри Китинг (Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, Сопредседатель Целевой группы), участвовали в нем в режиме веб-конференции.
The Colloquium may wish to report on additional issues that such PPPs would involve if it wishes to include them in the recommended scope of any future text. Коллоквиум, возможно, пожелает сообщить также о других вопросах, с которыми может быть связано такое ПЧП, если пожелает включить их в рекомендуемую сферу охвата любого будущего текста.
Note that while corruption and collusion between bidders and procurement agents also put competition in public procurement at risk, it would go beyond the scope of this paper to address this additional topic. Угрозу конкуренции при осуществлении государственных закупок создают также коррупция и сговор между потенциальными поставщиками и агентами по закупкам, однако этот вопрос выходит за рамки настоящего документа.
It also recommended that the Assembly should approve 14 of the 18 additional Security Officer posts proposed to handle the increased workload resulting from the addition of the new facilities to the ECA complex. Комитет также рекомендует Ассамблее утвердить создание 14 из 18 предложенных дополнительных штатных должностей сотрудников по вопросам безопасности в связи с увеличением объема работ, вызванным добавлением новых помещений в комплекс ЭКА.
Qatar was taking action to harmonize its legislation with the international conventions to which it was a party, and to accede to additional international instruments. Катар предпринимает действия по приведению законодательства в соответствие с международными конвенциями, стороной которых он является, а также по присоединению к другим международным документам.
The Protocol also established a Meeting of the Parties charged with making systematic observations of the ozone layer and responding to new scientific developments through the introduction, as necessary, of additional legal obligations upon States - a key component of its success. Протоколом также предусматривалось создание Совещания Сторон, которому поручается проведение системных наблюдений за озоновым слоем и реагирование на новые научные события посредством установления, в случае необходимости, дополнительных юридических обязательств государств в качестве одного из ключевых компонентов его успеха.
However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий.
Comprehensive measures are required to make the National War Crimes Strategy effective at the entity level, including the appointment of additional entity prosecutors and other qualified personnel and the provision of adequate resources. Для того чтобы Национальная стратегия наказания за военные преступления эффективно работала на уровне образований необходимы всеобъемлющие меры, включая назначение дополнительных прокуроров образований и других квалифицированных сотрудников, а также выделение надлежащих ресурсов.