This step constitutes an additional contribution towards strengthening and consolidating multilateralism and international treaties on weapons of mass destruction, and a redoubling of efforts in favour of nuclear disarmament. |
Этот шаг служит дополнительным вкладом в усиление и укрепление многосторонности и международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, а также в наращивание усилий в целях ядерного разоружения. |
She is also deeply concerned at the reluctance on the part of most Governments to recognize their additional obligation to ensure compensation to the families or relatives of victims of such abuses. |
Она также глубоко обеспокоена нежеланием большинства правительств признать свое дополнительное обязательство, заключающееся в предоставлении компенсации семьям или родственникам жертв таких нарушений. |
The High Commissioner also intended to issue an appeal to member States and others to underwrite a pool of resources to fund seven additional posts for the Office. |
Верховный комиссар также намерена призвать государства-участники и другие организации учредить фонд ресурсов для финансирования семи дополнительных постов для Управления. |
It shares many features with the Fundamental Principles, but there are some additional elements that are worth noting: |
Она имеет множество сходных черт с Основными принципами, однако содержит также ряд дополнительных элементов, заслуживающих упоминания: |
The Committee notes that the legacy of violence left by decades of civil war in the State party creates additional obstacles for the full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что такое наследие многолетней гражданской войны, как обстановка узаконенного насилия, также создает дополнительные трудности для полного осуществления Конвенции. |
Working women also enjoyed fully paid leave in cases of maternity and child care, as well as an additional allowance for diapers and milk. |
Работающие женщины пользовались также полностью оплачиваемым отпуском по беременности и родам и уходу за ребенком, а также получали дополнительное пособие для покупки пеленок и молока. |
The strategy also seeks to mobilize the potential for job creation through support for self-employment and the scaling down of the additional training courses provided for high-priority job-seekers. |
Эта стратегия также нацелена на мобилизацию потенциала по созданию рабочих мест через содействие развитию мероприятий по обеспечению самостоятельной занятости и диверсификации программ дополнительной подготовки ищущих работу лиц, относящихся к приоритетной группе. |
It was agreed that the way forward was to combine additional revenue-raising with internal savings on current operations and with better methods of service provision. |
Была достигнута договоренность о том, что путь вперед заключается как в дополнительном увеличении поступлений, так и внутренней экономии средств за счет текущих операций, а также в применении более эффективных методов обслуживания. |
It was also noted that the issuance of notices under article 18 might entail additional costs which might not always be warranted by the assets available for the insolvency proceedings. |
Было также отмечено, что для направления уведомлений согласно статье 18 потребуются, возможно, дополнительные расходы, что не всегда может быть оправданным с учетом активов, являющихся предметом производства по делу о несостоятельности. |
These treaties rely heavily on IAEA safeguards for verification, but also incorporate additional regional processes; |
Эти договоры в значительной мере основываются на гарантиях МАГАТЭ в отношении контроля, однако они предусматривают также дополнительные региональные процедуры; |
Assets could be transferred or redeployed to Brindisi, and other field missions financed from assessed contributions at the same price with no additional cost to Member States. |
Имущество может быть передано или переведено в Бриндизи, а также в другие миссии на местах, финансируемые из начисленных взносов, по той же самой цене без каких-либо дополнительных расходов для государств-членов. |
He also provided information on the decisions to initiate negotiations on three additional protocols in 1996 on nitrogen and related substances, heavy metals and persistent organic pollutants. |
Он также представил информацию по решениям о начале в 1996 году переговоров по трем дополнительным протоколам: по азоту и соответствующим соединениям, тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям. |
A summary of the 16 replies received was presented at the meeting, during which five additional organizations presented their replies orally. |
На совещании было представлено резюме 16 полученных ответов, а также были даны устные ответы дополнительно пятью организациями. |
Some speakers also mentioned that there may be additional side benefits to policies addressing global climate change, particularly in terms of positive impacts on local scale environmental problems such as acid rain and air pollution. |
Некоторые ораторы также упомянули, что политика, направленная на борьбу с изменением глобального климата, может иметь и дополнительные побочные преимущества, в особенности в том, что касается позитивного воздействия на решение локальных экологических проблем, таких, как кислотные дожди и загрязнение воздуха. |
His Government had also asked a professor from the University of Minnesota to head a mission of experts which would conduct additional studies in the geological and hydrogeological fields. |
Правительство Франции предложило также профессору Миннесотского университета возглавить миссию экспертов, которая проведет дополнительные исследования в геологической и гидрогеологической области. |
But it would provide an additional guarantee as well as a reassurance that the world is headed in the direction of the complete elimination of nuclear weapons. |
Но она служила бы дополнительной гарантией, а также свидетельством того, что мир движется в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
Hungary is also prepared to enter into an additional protocol complementing its safeguards agreement, in strict observance of the guidelines constituting the basis of the Model Protocol. |
Венгрия также готова присоединиться к дополнительному протоколу, дополняющему ее соглашение о гарантиях, в строгом соответствии с руководящими принципами, лежащими в основе Типового протокола. |
It also had planned to increase its emphasis on marketing, with the development of a global strategy to tap additional markets and increase its sales. |
Она также запланировала усилить ее акцент на маркетинге наряду с разработкой глобальной стратегии подключения дополнительных рынков и увеличения объема ее продаж. |
At last January's meeting of the Consultative Group for Guatemala, the European Community also undertook to support the peace agreements by offering an additional prospective contribution of 200 million ECU. |
На состоявшемся в январе заседании Консультативной группы по Гватемале Европейский союз также обязался поддержать мирные соглашения путем внесения предполагаемого дополнительного взноса в размере 200 миллионов экю. |
They also stress that the present administrative framework of the United Nations system is complicated enough without compounding it with additional reporting formats. |
Они подчеркивают также, что нет необходимости создавать дополнительные структуры отчетности, поскольку нынешняя административная структура Организации Объединенных Наций является и без того достаточно сложной. |
The additional workstations/offices were needed to accommodate staff against established posts whose recruitment had been delayed, as well as consultants, temporary staff and auditors. |
Дополнительные рабочие места/помещения необходимы для размещения штатных сотрудников, набор которых был отложен, а также консультантов, временного персонала и ревизоров. |
The Department had also pointed out that the active involvement of Member States was needed for soliciting additional financial and human resources from outside institutions and streamlining the publications. |
Было также указано на необходимость активного участия государств в деле изыскания дополнительных финансовых и людских ресурсов из внешних источников, а также для облегчения публикаций. |
Moreover, paragraphs 5 and 6 were ambiguous as to whether or not the convention had additional value and were thus likely to create legal uncertainty. |
Помимо этого, пункты 5 и 6 создают неопределенность в отношении того, имеет ли эта конвенция диспозитивное значение или нет, и это чревато также опасностью возникновения неопределенности правового порядка. |
Because of its importance as a generator of employment, additional assistance to the micro-enterprise and urban informal sector is also called for. |
Необходимо также оказывать дополнительную помощь микропредприятиям и городскому неформальному сектору с учетом их значения в качестве источника новых рабочих мест. |
Her delegation was also concerned about the increase in resources that had been requested for hiring experts; every effort should be made to avoid additional expenditures in that regard. |
Ее делегация выражает также обеспокоенность по поводу увеличения объема ресурсов, испрашиваемых для найма экспертов; следует предпринять все усилия для избежания дополнительных расходов по этой статье. |