This will also ensure a stronger causal relationship between them, the need for which was another key lesson learned in the previous biennium that gave rise to the additional subsections for each subprogramme explaining that relationship. |
Это также обеспечивает более тесную причинно-следственную связь между ними, необходимость определения которой стала еще одним важным уроком, извлеченным в ходе предыдущего двухгодичного периода, что повлекло за собой включение в каждую подпрограмму дополнительных подразделов, в которых описаны такие взаимосвязи. |
The draft decision also called for an additional meeting of the Open-Ended Working Group in April 2015 to continue discussion of those issues, back to back with a two-day workshop on alternatives focusing in particular on challenges in high ambient temperatures. |
В этом проекте решения содержится также призыв к проведению в увязке с двухдневным семинаром-практикумом по альтернативам дополнительного совещания Рабочей группы открытого состава в апреле 2015 года для дальнейшего обсуждения этих вопросов с уделением основного внимания, в частности, проблемам, связанным с высокими температурами окружающей среды. |
He also noted that not-in-kind technologies were unlikely to deliver a substantial saving in the near term; various methods of heating and cooling, however, such as district cooling, might provide additional savings. |
Он также отметил, что не имеющие аналогов технологии вряд ли принесут существенную экономию в ближайшем будущем; однако различные методы обогрева и охлаждения, такие как централизованное охлаждение, могут обеспечить дополнительную экономию. |
Any additional updates on the processes will also be included in the Panels' 2014 progress report for consideration by the parties and will be summarized in the addendum to the present note. |
Любая дополнительная новая информация будет также включена в доклад Группы о ходе работы 2014 года, представлена для рассмотрения Сторонами и резюмирована в добавлении к настоящей записке. |
The Committee reviewed the annual workplan for the UN-Women Audit Unit for 2014 and suggested some revisions and additional coverage in view of the increased resource level in the Unit. |
Комитет рассмотрел ежегодный план работы Группы ревизии Структуры «ООН-женщины» на 2014 год и предложил ряд изменений к нему, а также высказался за расширение его охвата ввиду возросшего объема ресурсов Группы. |
To this end, the Security Council further urges the former MISCA troop and police contributing countries that have been re-hatted to MINUSCA to expedite the procurement and deployment of remaining additional contingent-owned equipment. |
В этой связи Совет Безопасности настоятельно призывает также страны, которые предоставляли для АФИСМЦАР воинские и полицейские контингенты, перешедшие в состав МИНУСКА, ускорить закупку и доставку остального дополнительного имущества, принадлежащего контингентам. |
The estimated budget covers the five days of the meeting, allowing for one additional day for regional and group meetings and a half-day technical briefing. |
Сметный бюджет составлен исходя из пяти дней совещаний, допуская один дополнительный день на региональные совещания и совещания в группах, а также технический брифинг продолжительностью полдня. |
At midday, after firing took place in the vicinity of observation post 52, the Observer Group Golan military observers, and UNDOF personnel who had been placed at the observation post to provide additional security, also were evacuated. |
В середине дня, когда произошла перестрелка вблизи наблюдательного пункта 52, военные наблюдатели Группы наблюдателей на Голанских высотах и персонал СООННР, ранее направленный на этот наблюдательный пункт в качестве дополнительной меры безопасности, также были эвакуированы. |
An integrated plan is being formulated to provide barracks and a school and to deploy additional forces, and projects are being developed to boost the local economy, improve the security situation and contribute to social cohesion. |
В настоящее время разрабатывается комплексный план, который предусматривает строительство казарм и школы и развертывание дополнительных сил, а также осуществление проектов развития местной экономики, что будет способствовать улучшению ситуации в плане безопасности и укреплению социальной сплоченности. |
(c) Ensure that the construction of planned additional prisons and the expansion and renovation of existing places of detention continue according to schedule; |
с) обеспечить продолжение в соответствии с намеченным графиком строительства новых тюрем, а также расширение и модернизацию существующих мест заключения; |
Congestion and parking are also interrelated since looking for a parking space creates additional delays and impairs local circulation; |
Существует также связь между перегруженностью и парковкой, так как поиск места для стоянки создает дополнительные задержки и негативно отражается на местном дорожном движении; |
The LEG agreed that additional in-depth case studies need to be carried out in more countries, and that they should seek to strike a balance across all the geographical regions in order to cover the different contexts. |
ГЭН приняла решение о необходимости подготовки дополнительных углубленных тематических исследований в большем количестве стран, а также подчеркнула, что в этих исследованиях необходимо обеспечить баланс с точки зрения всех географических регионов, с тем чтобы охватить различные условия. |
However, as UNMIL continues its reconfiguration and the military vacates an additional three counties by May 2014, it will be important that the Government clarify the budget allocations for transition activities and that funds are disbursed promptly to enable the required national security scale-up. |
Однако, по мере того как МООНЛ продолжает свою реорганизацию и воинский контингент выводится из еще трех графств к маю 2014 года, важное значение будет иметь уточнение правительством объема бюджетных ассигнований на связанную с переходом деятельность, а также оперативное распределение средств для необходимого укрепления национальной безопасности. |
Four additional Dobson instruments as well as Brewer instruments might become available for relocation over the next few years and the O3-SAG will coordinate the relocation of these instruments. |
В течение ближайших нескольких лет для передислокации могут стать доступными еще четыре прибора Добсона, а также приборы Брюера, и ОЗ-НКГ будет координировать перемещение этих приборов. |
MONUSCO continued to provide logistic and political support to the FDLR voluntary disarmament process, including through provision of special flights, as well as food, water, medicines and additional goods and services. |
МООНСДРК продолжала оказывать материально-техническую и политическую поддержку процессу добровольного разоружения ДСОР, в том числе за счет организации специальных рейсов, а также предоставления продовольствия, воды, медикаментов и других товаров и услуг. |
It was also discussed that the Climate Technology Centre and Network could play a role as an additional support mechanism for the above-mentioned support needs and that the LEG can learn more about opportunities for utilizing its outputs. |
Было также подчеркнуто, что Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, могли бы играть определенную роль в качестве дополнительного механизма поддержки в удовлетворении вышеуказанных потребностей в помощи и что ГЭН может получить более подробную информацию о возможностях использования их материалов. |
He also indicates that the United Nations will continue to examine the feasibility of retired staff enrolling in their respective national health insurance plans as an additional cost containment measure for the Organization. |
Он также отметил, что Организация Объединенных Наций будет продолжать изучать возможность поощрения участия вышедших на пенсию сотрудников Организации Объединенных Наций в планах медицинского страхования своих стран, которое могло бы стать для Организации дополнительной мерой сдерживания расходов. |
The Force also had to adopt additional measures to enhance the security and safety of personnel, which were not taken into account at the time of the preparation of the initial budget. |
Силам также пришлось принять дополнительные меры по усилению охраны и безопасности персонала, которые не были учтены во время подготовки первоначального бюджета. |
Given the lack of realistic data projections concerning future mobility trends or scenarios and the associated cost implications, including specific proposals on how any possible additional costs would be funded, the Advisory Committee believes that a more prudent approach is warranted. |
Ввиду отсутствия достоверных прогнозов в отношении будущих тенденций или сценариев, связанных с мобильностью, и соответствующих последствий в плане затрат, а также конкретных предложений о порядке финансирования любых возможных дополнительных расходов Консультативный комитет считает, что необходимо использовать более осмотрительный подход. |
UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. |
МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений. |
The overall additional requirements were also attributable to payment for freight charges for vehicles acquired in 2011/12 due to delayed delivery by the vendor, and to the acquisition of one dolly set mobilizer to support movement control operations. |
Общие дополнительные потребности также обусловлены оплатой расходов на перевозку автотранспортных средств, приобретенных в 2011/12 году, по причине их несвоевременной доставки поставщиком и приобретением подвижного крана для проведения работ по перевозке грузов. |
By the same resolution, the Council also authorized the deployment of three additional formed police units totalling 420 personnel, with the first unit to be deployed no later than January 2013. |
В этой же резолюции Совет санкционировал также развертывание трех дополнительных сформированных полицейских подразделений с общей численностью личного состава в 420 человек, причем первое подразделение должно было быть развернуто не позднее января 2013 года. |
He also indicates that value engineering exercises will be undertaken for ancillary project designs, giving the example of $60,000 in additional costs that would be avoided by excluding the open ditch around the new office facilities from the site sanitary component of the ancillary project design. |
Он также указывает, что оценка на предмет оптимизации затрат будет проводиться в отношении вспомогательных проектов, приводя пример возможности избежать дополнительных расходов в 60000 долл. США благодаря исключению из вспомогательного проекта санитарного компонента сооружения открытой канавы вокруг нового офисного здания. |
The Tribunal provides to the International Court of Justice, on a cost-reimbursable basis, additional security during hearings and public proceedings when required, and also assists the Court by facilitating videoconferencing services at its premises. |
Трибунал на основе возмещения расходов обеспечивает для Международного Суда дополнительную безопасность во время слушаний и открытых разбирательств, а также оказывает содействие Суду, предоставляя услуги по организации видеоконференций в своих помещениях. |
The Committee was also informed that, with an additional Reviser in each language, the time needed for the processing of a verbatim record would be reduced. |
Комитет был также проинформирован о том, что благодаря добавлению одного редактора по каждому языку сократится время, необходимое для подготовки стенографических отчетов. |