Several major additional measures taken by the Government, concerning the elimination of all forms of discrimination against women were: The Civil Service Commission added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women. |
Кроме того, правительство приняло ряд следующих важных мер, касающихся ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин: Комиссия также разработала образовательные программы по вопросам конструктивных действий в интересах женщин для членов конкурсных комиссий. |
It was also recalled that there had been an exchange of views with respect to the relationship between exclusive jurisdiction clauses and draft paragraph 72 (e) regarding the designation in the transport document of a place of jurisdiction as an additional choice of forum. |
Отмечалось также, что был проведен обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между оговорками об исключительной юрисдикции и проектом пункта 72(е) относительно указания в транспортном документе какого-либо дополнительного места с целью выбора суда. |
The introduction of such an additional Carnet will certainly give rise to a number of problems as its use will require the approval of the international insurers as well as an authorization procedure for sub-contractors. |
Введение такой дополнительной книжки, разумеется, будет сопряжено с рядом проблем, так как для ее использования потребуется одобрение со стороны международных страховщиков, а также процедура предоставления разрешения на заключение договора с субподрядчиком. |
Nine technical experts are working in conjunction with the Programme to strengthen support to the Croatian Mine Action Centre, and also provide a conduit to European Union countries for additional programme assistance. |
Девять технических специалистов сотрудничают с Программой в деле расширения поддержки, оказываемой Хорватскому центру по разминированию, а также обеспечивают для стран - членов Европейского союза канал, по которому может быть предоставлена дополнительная помощь. |
This, together with the additional complexities referred to above, have lead to a slippage in the implementation date of Release 4, now scheduled for the first quarter of 2000. |
Это обстоятельство, а также дополнительные сложности, упомянутые выше, привели к задержке с внедрением четвертой очереди, которая теперь запланирована на первый квартал 2000 года. |
The Chambers are also seeking additional staff in the Tribunal's 2000 budget to assist the judges in their work, which should reduce the judges' individual workload and thus have a positive impact on the length of trials. |
Камеры также обратились с просьбой предусмотреть в бюджете Трибунала на 2000 год ассигнования на дополнительных сотрудников для оказания судьям помощи в их работе, что позволит уменьшить индивидуальную рабочую нагрузку судей и, таким образом, положительно скажется на продолжительности разбирательств. |
The Committee then discussed these suggestions as well as additional proposals made by other members for the Committee's continuing contribution to this process. |
Комитет обсудил эти предложения, а также дополнительные предложения других членов, касающиеся постоянного вклада, который мог бы вносить Комитет в данный процесс. |
Kazakhstan focused on practical outcomes by providing a one-time additional pension payment in 1999 to those who had reached the age of 70 and free dentures to those whose age exceeded 70 years. |
Казахстан уделяет основное внимание практическим результатам, производя в 1999 году единовременные дополнительные пенсионные выплаты людям, достигшим 70-летнего возраста, а также обеспечивая бесплатное стоматологическое обслуживание лиц старше 70 лет. |
The Preparatory Committee may also wish to welcome the adoption at the special session of the Agency's Board meeting in May last year of the additional Model Protocol of the Programme 93+2. |
Подготовительный комитет может также пожелать приветствовать принятие на специальном заседании Совета управляющих Агентства в мае прошлого года дополнительного Типового протокола, связанного с программой "93+2". |
These diagnoses were all used in making specific recommendations for the formulation of the NAP plus additional ones that were independently raised during the 1st National Forum. |
Результаты обследования были использованы при разработке конкретных рекомендаций по составлению НПД, а также других рекомендаций, которые были особо рассмотрены на первом национальном форуме. |
The number of detections of radioactive material which triggered alarms at these sites had reached 35 September 1998, with additional detections being made at the sites of suppliers. |
К сентябрю 1998 года было зарегистрировано 35 случаев обнаружения опасных радиоактивных материалов; случаи выявления радиоактивного загрязнения были также отмечены у поставщиков. |
To this end, I intend to deploy three additional public information officers to develop radio programmes and other information activities aimed at reaching out to rebels in the countryside to persuade them to surrender and generally to pursue the goal of national reconciliation. |
С этой целью я намерен дополнительно направить трех сотрудников по вопросам общественной информации, которые будут заниматься подготовкой радиопрограмм и осуществлением других информационных мероприятий, нацеленных на действующих в сельских районах мятежников и призванных убедить их сдаться, а также будут способствовать достижению общей цели национального примирения. |
"2.0.3.2 Radioactive material having other hazardous properties shall always be classified in Class 7 and the additional hazards shall also be identified." |
"2.0.3.2 Радиоактивный материал с другими опасными свойствами должен всегда классифицироваться в классе 7, и должны также определяться дополнительные опасные свойства". |
Ukraine urges the parties to the conflict, as well as the international community, to urgently exert additional efforts in order to stop the further escalation of the conflict. |
Украина настоятельно призывает стороны в конфликте, а также международное сообщество в срочном порядке приложить дополнительные усилия с целью остановить дальнейшую эскалацию конфликта. |
The Mission would also need additional premises in support of the Identifications Commission's training of new staff in Laayoune (ibid., paras. 7 and 8). |
Миссии потребуются также дополнительные помещения для содействия проведению Комиссией по идентификации профессиональной подготовки нового персонала в Эль-Аюне (там же, пункты 7 и 8). |
Through a contribution by the European Union, the library has acquired a CD-ROM, three computers, additional books, bringing the total to 1,500, and subscriptions to various legal periodicals. |
Благодаря взносу Европейского союза библиотека получила КД-ПЗУ, три компьютера, дополнительные поступления в объеме 1500 томов, а также подписку на различные юридические периодические издания. |
The mid-term review also recommended the extension of the programme for one year, with an additional allocation of almost $1 million to respond to the needs cited above. |
По итогам среднесрочного обзора было также рекомендовано продлить программу на один год, выделив на это дополнительно около 1 млн. долл. США, с целью удовлетворения вышеупомянутых потребностей. |
The impact of this work is measured by the demand for additional research and analytical work, as well as for training programmes dealing with investment promotion. |
Об отдаче от этой работы можно судить на основе потребностей в проведении дальнейшей исследовательской и аналитической работы, а также в организации учебных программ по вопросам поощрения инвестиций. |
The European Council also suggested as an additional measure for the medium term that the rules of origin should be adapted to stimulate the development of existing industries and the creation of new industries in LDCs. |
В качестве дополнительной среднесрочной меры Европейской совет предложил также соответствующим образом скорректировать правила происхождения, с тем чтобы они стимулировали развитие уже действующих и создание новых отраслей в НРС. |
It was also stressed that inter-firm cooperation should have positive impacts at the local level in terms of fostering networking and generating additional knowledge, employment and subcontracting opportunities, and fostering networking. |
Также было подчеркнуто, что межфирменное сотрудничество должно оказывать позитивное воздействие на местном уровне в плане поощрения кооперационных сетей и создания дополнительных возможностей для получения знаний, обеспечения занятости и осуществления субподрядной деятельности. |
As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. |
Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
The UN/ECE secretariat reported that, while the remote audit had also been satisfactory for them, it was an additional burden on their resources and reduced their ability to plan their other work effectively. |
Секретариат ЕЭК ООН сообщил также о том, что он удовлетворен результатами дистанционной проверки, которая, однако, потребовала дополнительных затрат и ограничила возможность более эффективного планирования других работ. |
The view was also expressed that additional measures, such as the establishment of a standing Security Council sanctions committee, could also be considered by the Special Committee. |
Было также выражено мнение о том, что Специальный комитет мог бы также рассмотреть некоторые дополнительные меры, такие, как учреждение постоянного комитета по санкциям Совета Безопасности. |
Two "additional measures" projections that demonstrate greater emission reductions are also presented, but it is not clear what measures have been included in these scenarios or the extent to which they have been implemented. |
В сообщении также изложены два прогноза, предусматривающие осуществление "дополнительных мер", которые обеспечивают более высокий уровень сокращения выбросов, однако из него не видно, какие меры были включены в эти сценарии и в какой степени они будут осуществлены. |
This second synthesis reports on additional types of projects, such as those for sequestration, and on projects with a stronger emphasis on training and capacity building which aim at promoting the sustainability of the effort. |
В настоящем втором сводном докладе сообщается о новых типах проектов, в частности в области поглощения, а также о проектах, в которых особое значение уделяется подготовке кадров и наращиванию потенциала для обеспечения устойчивости предпринимаемых усилий. |