It is further proposed to create 42 posts of Interpreter in support of the 750 police personnel in formed units as well as for the 916 additional military personnel authorized in 2006 by the Security Council in its resolution 1736 and continued in subsequent resolutions. |
Предлагается далее учредить 42 должности устных переводчиков для обслуживания 750 сотрудников сформированных полицейских подразделений, а также дополнительного персонала в количестве 916 военнослужащих, санкционированного в 2006 году Советом Безопасности в его резолюции 1736 и сохраненного в последующих резолюциях. |
We also welcome the readiness of the Government of Timor-Leste to accept the additional assistance that the international community, and its neighbours in particular, have immediately offered at this crucial stage. |
Мы также приветствуем готовность правительства Тимора-Лешти принять дополнительную помощь, которую в этот критический момент ему предложило мировое сообщество, и в частности его соседи. |
The Working Group may wish to decide where to place the model arbitration clause and the statements of independence, as well as the additional provisions, if adopted, on general principles and liability of arbitrators. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о местонахождении типовой арбитражной оговорки и заявлений о независимости, а также дополнительных положений, касающихся общих принципов и ответственности арбитров, если они будут приняты. |
The situation had also imposed an additional burden on the Agency's limited resources, forcing it to focus on urgent priorities to the detriment of other projects and programmes, including a number of reforms. |
Сложившаяся ситуация вызвала также дополнительную нагрузку на ограниченные ресурсы Агентства, поскольку оно было вынуждено уделять внимание неотложным задачам в ущерб другим проектам и программам, включая некоторые реформы. |
She also wondered whether any additional pledges were expected for either the remainder of 2003 or for 2004, and what efforts were being made to increase voluntary contributions to UNIDIR. |
Она также хотела бы знать о каких-либо ожидаемых дополнительных взносах на оставшуюся часть 2003 года или на 2004 год и об усилиях, предпринимаемых для увеличения добровольных взносов в ЮНИДИР. |
It was concerned at the increase in the scale of assessments for Bahrain, which had one of the highest increases, and for other developing countries, and at the additional financial burden that it represented. |
Она выражает озабоченность по поводу увеличения начисляемого Бахрейну взноса, являющегося одним из самых высоких, а также в связи с повышением взносов других развивающихся стран, которые станут для них дополнительным финансовым бременем. |
Developing countries also incurred additional costs such as those derived from the fight against the illicit trade in drugs: Colombia's narcotics squads had used increasing amounts of budgetary resources which would normally have been earmarked for social development. |
Развивающиеся страны также несут дополнительные расходы, как, например, расходы на борьбу с незаконным оборотом наркотиков: подразделения для борьбы с наркотиками в Колумбии используют все больше бюджетных ресурсов, которые в нормальных условиях были бы выделены на цели социального развития. |
It would also be extremely helpful to receive an assessment from the Commission on Human Rights on that issue so that its recommendations on additional measures could be transmitted to the General Assembly. |
Было бы также весьма полезно получить от Комиссии по правам человека оценку этого вопроса, для того чтобы этот орган представил Генеральной Ассамблее свои рекомендации по дополнительным мерам. |
The Territory may still receive an additional portion of $82 million in punitive damages that it claimed;11 |
Территория может также получить дополнительную сумму в размере 82 млн. долл. |
If adopted, the law would require the training of an additional 350 magistrates beyond the current figure of 700, as well as of judicial support staff and administration. |
Если этот закон будет принят, то потребуется организовать подготовку еще 350 мировых судей в дополнение к имеющимся 700 судьям, а также вспомогательного судебного и административного персонала. |
Undoubtedly, there is a pressing need to enhance the Court's capability to enable it to efficiently dispose of the cases before it as well as to undertake its additional administrative responsibilities. |
Несомненно, остро ощущается потребность в укреплении потенциала Суда, с тем чтобы он эффективно рассматривал представляемые ему дела, а также чтобы выполнял дополнительные административные обязанности. |
The budget proposal also includes a provision for additional start-up costs for the ERP project ($3.8 million or 0.5 per cent of total expected expenditures). |
Бюджетное предложение также включает ассигнования для покрытия дополнительных стартовых расходов по внедрению проекта ПОР (3,8 млн. долл. США, или 0,5 процента от общего объема предполагаемых расходов). |
The Council could also encourage relevant commissions to take additional steps to address gender aspects within their mandates, including by visibly incorporating such aspects in multi-year programmes of work or thematic discussions. |
Совет может также предложить соответствующим комиссиям принять дополнительные меры в связи с гендерными аспектами в рамках их мандатов, в том числе путем наглядного включения таких аспектов в многолетние программы работы или тематические обсуждения. |
By 2002, additional, albeit insufficient, information was obtained, leading the Committee to state that smooth transition was a principle of paramount importance and further that graduation should also be the beginning of a dynamic process of development. |
К 2002 году была получена дополнительная, хотя и недостаточная информация, изучив которую Комитет заявил, что плавный переход является принципом, имеющим первостепенное значение, и что исключение из списка должно также обеспечивать начало динамичного процесса развития. |
Some individuals and groups may also require additional water due to health, climate, and work conditions; |
Некоторые лица и группы могут требовать также дополнительной воды с учетом состояния их здоровья, климата и условий труда. |
In the final Declaration, the nations at the United Nations Millennium Summit also singled out specific areas that constitute special threats to the social values that need urgent and additional attention. |
З. В своей заключительной декларации государства - участники Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций также определили конкретные области, в которых действуют факторы, представляющие особую угрозу для социальных ценностей и безотлагательно требующие дополнительного внимания. |
He therefore requests the Commission to recommend to OHCHR and UN-Habitat to hold additional regional consultations with civil society in different regions of the world - and also to widen the consultations to include representatives from government departments and United Nations agencies. |
С учетом этого он просит Комиссию рекомендовать УВКПЧ и ООН-Хабитат провести дополнительные региональные консультации с гражданским обществом в различных регионах мира, а также расширить состав участников этих консультаций, с тем чтобы в них принимали участие представители правительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
OMCT also suggested that the Commission name an independent expert with a mandate to carry out an additional study of the issue of impunity for violations of economic, social and cultural rights, and to propose international standards in this respect. |
ВОПП также предложила Комиссии назначить независимого эксперта с мандатом на подготовку дополнительного исследования по вопросу о безнаказанности в связи с нарушением экономических, социальных и культурных прав, а также разработку предложения о международных стандартах в этой области. |
She thanked Finland for its additional contributions to adolescent reproductive health and the obstetric fistula initiative; and Canada and the Netherlands for their support to the Fund's work with SWAps. |
Она поблагодарила Финляндию за дополнительные взносы на цели охраны репродуктивного здоровья подростков и осуществление инициативы в области профилактики и лечения урогенитальных свищей, а также Канаду и Нидерланды за их поддержку работы Фонда по реализации общесекторальных подходов. |
It is worth highlighting in that respect that the period under review saw the launch of an additional global programme in support of the fight against terrorism, as well as preparatory work for a large criminal justice reform programme in Afghanistan. |
В этой связи следует подчеркнуть, что в рассматриваемый период была организована еще одна глобальная программа в поддержку борьбы с терроризмом, а также началась работа по подготовке крупномасштабной программы реформирования системы уголовного правосудия в Афганистане. |
Our country has also made additional efforts to increase the capabilities of our helicopters, equipping them with the gear necessary for nocturnal flights in order to improve surveillance capacity, which was a very important factor in the electoral process. |
Наша страна также предприняла дополнительные усилия по улучшению технических характеристик наших вертолетов, оборудовав их приборами, необходимыми для ночных полетов, с тем чтобы усилить потенциал по осуществлению контроля, что было очень важным фактором в процессе выборов. |
Numerous States, however, had tried to improve the situation with additional human resources, increased public awareness and continued education of enforcement staff, in order to enhance their expertise and intervention capacity. |
В то же время многие государства стремятся улучшить существующее положение путем выделения дополнительных людских ресурсов, повышения уровня осведомленности общественности и постоянного обучения сотрудников правоохранительных органов в целях расширения их опыта и знаний, а также способности принимать ответные меры. |
(b) Study the possible causes of suicide among youths and the characteristics of those who appear to be most at risk, and take steps to put into place additional support and interventional programmes which would reduce this tragic phenomenon. |
Ь) изучить возможные причины суицидов среди молодежи и отличительные особенности тех, кто, как представляется, входит в группу риска, а также принять меры и программы по оказанию дополнительной помощи и поддержки, которые будут содействовать сокращению числа таких трагических случаев. |
Subsequently the same requirement was incorporated in the reform of the electoral law, with an additional provision that the quota should gradually rise to 50 per cent, with women and men alternating on the electoral lists. |
Впоследствии это требование было включено в избирательный закон при его реформировании вместе с дополнительным положением, предусматривающим постепенное увеличение уровня квоты до 50 процентов, а также чередования фамилий кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин в избирательных списках. |
Several representatives again pointed out that additional funding was needed to permit full participation in the regional meetings, as well as at the special session, particularly on the part of least developed countries. |
Ряд представителей вновь отметили, что для обеспечения всестороннего участия в работе региональных совещаний, а также в работе специальной сессии, в частности наименее развитых стран, необходимо дополнительное финансирование. |