External funding for institutional strengthening could be provided through the revised integrated focal area on chemicals and wastes following incremental cost principles and previous practices, as well as through additional co-financing from a special programme fund for chemicals and wastes. |
Внешнее финансирование для целей укрепления институциональной инфраструктуры может обеспечиваться через пересмотренную комплексную тематическую область, касающуюся химических веществ и отходов, с использованием принципов приростных издержек и опыта прошлых лет, а также с помощью дополнительного совместного финансирования по линии специального программного фонда по химическим веществам и отходам. |
It should be noted that a number of these considerations may also require the development of additional elements for agreement by the plenary prior to, or at an early stage in, the implementation of the work programme. |
Следует отметить, что некоторые из этих соображений могут также предусматривать разработку дополнительных элементов для согласования на пленарном заседании перед осуществлением программы работы или на раннем этапе ее осуществления. |
Output 2.4.1 addresses potential activity 16 on ensuring balanced participation, which may in part be addressed through the IPBES budget, but might also require additional funding |
Итог 2.4.1 связан с потенциальным мероприятием 16 по обеспечению сбалансированного участия, что отчасти может быть решено в рамках бюджета МПБЭУ, но также может потребовать дополнительных средств |
Emphasis should also be placed on encouraging parties not operating under paragraph 1 of article 5 to provide additional technical, technological and financial support for the strengthening of the Multilateral Fund. |
Также следует уделить особое внимание тому, чтобы стимулировать Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, предоставлять дополнительную техническую, технологическую и финансовую поддержку для укрепления Многостороннего фонда. |
Subsequently adopted international standards and norms as well as other references may provide guidance on additional areas which should be protected from discrimination (CoESCRb, RPJDL, PPPDI, PBPA*, PCLA*, YP*). |
В принятых впоследствии международных стандартах и нормах, а также в других источниках могут содержаться указания в отношении дополнительных областей, в которых не должна допускаться дискриминация (КоЭСКП-Ь, ПЗНЛС, СПЗЛЗЗ, ПНВПА , ПКЛА , ДП ). |
They suffer due to their existing special needs, which are intensified in prisons, as well as due to the additional risks they confront, stemming from their particular status. |
Они страдают из-за имеющихся у них особых потребностей, которые более остро ощущаются в тюрьмах, а также в связи с дополнительными рисками, с которыми они сталкиваются в силу их конкретного статуса. |
Verification of additional fissile material, both civilian and military, should also be considered, given the risk of diversion to weapons use, including through the use of a mechanism similar to existing comprehensive safeguards agreements. |
Необходимо также рассмотреть возможность контроля за дополнительными расщепляющимися материалами гражданского и военного назначения с учетом риска их переключения на производство оружия, в том числе путем использования механизма, подобного существующему механизму соглашений о всеобъемлющих гарантиях. |
They also face additional border crossings, cumbersome transit procedures, inefficient logistics systems, weak institutions and poor infrastructure, all of which substantially increase the total costs of transport services and other trade transaction costs. |
Они также сталкиваются с такими проблемами, как дополнительные пересечения границы, громоздкие процедуры транзита, неэффективные системы материально-технического обеспечения, слабые учреждения и плохая инфраструктура - и все они существенно увеличивают общие расходы на транспортное обслуживание и другие затраты в связи с торговыми сделками. |
The increasing number of regional trade agreements on trade facilitation may pose additional challenges to trade facilitation, but may also promote reform and a further global harmonization of rules. |
Хотя рост числа региональных торговых соглашений по вопросам упрощения процедур торговли может создавать дополнительные проблемы для деятельности в этой области, такой рост может также стимулировать реформы и дальнейшую гармонизацию правил на глобальном уровне. |
It was also a party to a number of regional and bilateral counter-terrorism instruments, and it continued to examine the possibility of becoming a party to additional instruments. |
Она также является участницей ряда региональных и двусторонних контртеррористических документов и она продолжает изучать возможность присоединения к дополнительным документам. |
There have also been additional grave violations of international humanitarian and human rights law by foreign and Congolese armed groups, as well as some elements of the national defence and security forces, in parts of eastern Democratic Republic of the Congo. |
К ним добавились грубые нарушения международных норм в области гуманитарного права и прав человека, совершаемые иностранными и конголезскими вооруженными группировками, а также определенными элементами сил национальной обороны и служб безопасности в ряде районов восточной части Демократической Республики Конго. |
BINUCA and the Department of Peacekeeping Operations are also leveraging technical support and funding from Member States to deploy additional expertise to support the development of the overall strategy. |
ОПООНМЦАР и Департамент операций по поддержанию мира используют также техническую поддержку и финансирование со стороны государств-членов для развертывания дополнительных экспертов в поддержку разработки общей стратегии. |
The present report also provides an update on progress made in the implementation of the additional tasks mandated to UNISFA under Security Council resolution 2024 (2011) related to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
В настоящем докладе также содержатся последние сведения о прогрессе в выполнении дополнительных задач, предусмотренных мандатом ЮНИСФА в соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета, касающейся Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
And there were policies in place to ensure that resettlement resulted in better conditions, as well as a range of additional measures, including job creation, funding for training and various other incentives. |
Принимаются конкретные меры для обеспечения того, чтобы в результате переселения условия этих лиц были улучшены, а также целый ряд дополнительных мер, включая создание рабочих мест, финансирование подготовки кадров и различные другие стимулы. |
The Committee further recommends that the State party collect data on its basic national health indicators, and strengthen its health infrastructure, including through the recruitment of additional nurses and social workers. |
Комитет рекомендует также государству-участнику наладить сбор данных об основных национальных показателях здравоохранения и укрепить инфраструктуру здравоохранения, в частности путем дополнительного набора медицинских сестер и социальных работников. |
It also undertook to abide by the principles articulated in international legal instruments that promoted disarmament, safeguarding of nuclear material and facilities, and the peaceful application of nuclear energy, as demonstrated by the ratification of its additional protocol with IAEA and the Treaty of Pelindaba. |
Намибия также обязуется выполнять принципы, провозглашенные в международных правовых документах, касающихся разоружения, гарантий в отношении ядерного материала и ядерных объектов и мирного использования ядерной энергии, о чем свидетельствует ратификация ею дополнительного протокола с МАГАТЭ и Пелиндабского договора. |
He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. |
Он призывал оказать африканским войскам дополнительную поддержку и, в частности, подчеркнул, что им надо предоставить авиационные средства, а также средства для ведения военно-морских операций. |
Missing these opportunities may lead to more costs in the future, as governments and industries would eventually face additional expenses such as infrastructure and technical retrofits and to design and implement maintenance strategies to adapt to new operating conditions. |
Если не использовать эти возможности, то в будущем издержки могут еще более возрасти, поскольку правительствам и предприятиям в конечном счете придется нести дополнительные расходы на модернизацию инфраструктуры и оборудования, а также разрабатывать и осуществлять стратегии их содержания и ремонта с учетом новых условий работы. |
The evaluation team also confirmed the level of efficiency achieved through cost savings during project implementation to provide six additional technical trainings and briefings, which were not originally planned in the project proposal. |
Проводившая оценку группа подтвердила также, что благодаря сокращению расходов на этапе реализации проекта удалось повысить эффективность проектной деятельности, т.е. провести шесть дополнительных технических мероприятий по подготовке кадров и брифингов, которые изначально в рамках проекта не планировались. |
She also reported that the Secretariat had just received an additional response from the Secretariat of the Framework Convention on Climate Change, which communicated the preliminary interest of the Kyoto Protocol Compliance Committee in the proposal to establish a dialogue. |
Она также проинформировала, что секретариат совсем недавно получил дополнительную ответную информацию от секретариата Рамочной конвенции об изменении климата, в которой сообщалось о предварительной заинтересованности действующего в рамках Киотского протокола Комитета по соблюдению в налаживании предлагаемого диалога. |
Furthermore, there were additional considerations, such as the specific ambient temperatures and the design of equipment used, which also had to be taken into account in determining overall energy efficiency. |
Кроме того, существуют и дополнительные факторы, такие как конкретные температуры окружающего воздуха и конструкция используемого оборудования, которые также следует принимать во внимание при определении общей энергоэффективности. |
In addition, the Mission also plans to improve security for United Nations equipment and personnel including through the installation of additional closed circuit cameras particularly in warehouses to reduce pilferage. |
Кроме того, Миссия планирует также повысить безопасность оборудования и персонала Организации Объединенных Наций, в том числе на основе установки дополнительных камер видеонаблюдения, особенно в складских помещениях, для сокращения случаев хищения. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that the Electoral Assistance Division has no resources for general temporary assistance approved for the 2014-2015 period in the regular budget to meet the additional needs related to the Central African Republic. |
По наведении соответствующих справок Консультативный комитет был также проинформирован о том, что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов не располагает ресурсами для финансирования временного персонала общего назначения на период 2014 - 2015 годов из регулярного бюджета в связи с дополнительными потребностями по Центральноафриканской Республике. |
The Advisory Committee notes that the proposed additional requirements for UNSOM for 2014 also include provisions for a guard unit to provide "inner ring" static protection inside Mogadishu International Airport (see para. 20 above). |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые дополнительные потребности МООНСОМ на 2014 год также включают ассигнования на группу охраны для обеспечения постоянной защиты «внутреннего радиуса» в Международном аэропорте Могадишо (см. пункт 20 выше). |
In this connection, it also appears that additional new evidence may exist which, for national security reasons, was and remains classified by several Governments more than 50 years after the fact. |
В этой связи просматривается также вероятность наличия дополнительных новых данных, которые по соображениям национальной безопасности были засекречены правительствами нескольких государств, оставаясь засекреченными и сейчас, когда после случившегося прошло более 50 лет. |