Eight intact R-400 bombs were recovered, together with components from 96 additional bombs of the same type. |
В ходе раскопок было извлечено 8 бомб R-400, сохранившихся в целостности, а также фрагменты 96 таких бомб. |
The Summit reiterated its appeal to the international community for additional support in order to revive the institutions of the Mano River Union and facilitate the implementation of existing Protocols, particularly the Fifteenth Protocol on Defence and Security, and confidence-building measures. |
Участники саммита подтвердили свой призыв к международному сообществу оказать дополнительную помощь для оживления деятельности учреждений Союза стран бассейна реки Мано и создания условий для выполнения существующих протоколов, особенно протокола Nº15, касающегося безопасности и охраны, а также мер восстановления доверия. |
The unprecedented demands by foreign investors for additional regulatory changes often did not take account of the development dimension of such measures and could imperil the ongoing recovery in the region, as well as alienating local populations. |
При выдвижении иностранными инвесторами беспрецедентных требований относительно внесения дополнительных изменений в системы регулирования зачастую не учитываются аспекты таких мер, связанные с развитием, и они могут поставить под угрозу нынешнее экономическое оживление в регионе, а также оттолкнуть местное население. |
It also carried out a major survey of islanders' views on the need for additional legislation in the workplace and, in December 1998, a booklet entitled "Fair Play in the Workplace" enclosing a questionnaire was circulated island-wide to all householders and businesses. |
Он также провел подробное исследование мнений островитян в отношении необходимости принятия дополнительного закона, и в декабре 1998 года на территории острова среди всех домашних хозяйств и предпринимателей была распространена брошюра, озаглавленная "Справедливость на рабочих местах", к которой прилагался вопросник. |
The Committee also noted that preparation of the questionnaire was a work in progress and that it might have additional compliance-related suggestions to offer as the secretariat applied the NOx approach to the other protocols. |
Комитет также отметил, что работа по подготовке вопросника находится в стадии осуществления и что он может внести дополнительные предложения, касающиеся соблюдения, по ходу использования секретариатом подхода NOx применительно ко всем другим протоколам. |
Each State party could also present additional documentation on the situation in its territory as regards transnational crime in order to illustrate its achievements, as well as the difficulties it faces and areas in which cooperation should be strengthened. |
Каждое государство-участник может также представлять дополнительную документацию о состоянии транснациональной преступности на его территории, с тем чтобы охарактеризовать достигнутые результаты и возникающие проблемы, а также области, в которых следует активизировать сотрудничество. |
For these reasons and others, additional non-judicial mechanisms, such as truth and reconciliation commissions, may be useful in fulfilling some of these tasks and can complement judicial instruments. |
По этим и другим причинам, могли бы быть полезными такие дополнительные, отличные от юридических, механизмы, как комиссии по установлению истины и достижению примирения, для выполнения некоторых из этих задач, которые также могли бы дополнить судебную структуру. |
Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes also merit additional Council attention, particularly as successful post-conflict reconstruction and reconciliation are often contingent on concerted national, regional and multilateral cooperation, as well as on sustained political will and the concomitant allocation of requisite resources. |
Совет также должен уделять внимание эффективному осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в особенности с учетом того, что успех постконфликтного восстановления и примирения зачастую зависит от согласованного сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также от наличия политической воли и предоставления соответствующих ресурсов. |
Their presence and activities also carry the risk of blurring the line of distinction between civilians and military personnel, which would entail an additional element of risk for civilian populations. |
Их присутствие и их деятельность также несут с собой угрозу стирания грани между гражданскими лицами и военным персоналом, что влечет за собой появление дополнительной угрозы для гражданского населения. |
The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. |
Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |
Lack of sufficient infrastructure in the region was highlighted by participants, who pointed to the need for additional hardware and software, improved Internet connectivity and availability of data. |
Участники отметили недостаточную развитость инфраструктуры в регионе и указали на необходимость дополнительных аппаратных и программных средств, а также расширения возможностей подключения к Интернету и доступности данных. |
The note informed the Board of the complexity of implementing any of the purchase options, including the extensive programming changes required across all computer systems and the additional temporary assistance and established posts to handle the extra work. |
В записке Правление информируется о сложности реализации любых вариантов «покупки», включая необходимость широкого изменения программ всех компьютерных систем, а также найма дополнительного временного персонала и создания дополнительных должностей для выполнения возросшего объема работы. |
In a substantial number of countries, fees are still prohibitive and parents also face costs for books, uniforms, additional "tutoring" and transportation. |
В значительном числе стран плата за обучение по-прежнему является серьезным сдерживающим фактором, а родителям приходится платить также за учебники, форму, дополнительные занятия и транспортировку детей. |
Beyond the tragic loss of innocent human life, the resulting disaffection and civil unrest, loss of public support, as well as victims' right to justice place the international effort to bring peace and stability to Afghanistan under additional stress. |
Помимо трагической гибели ни в чем не повинных людей, возникающие вследствие этого недовольство и волнения среди гражданского населения, утрата поддержки со стороны общества, а также право пострадавших на правосудие возлагают дополнительное бремя на международные усилия по установлению мира и стабильности в Афганистане. |
The additional places will help meet the demand for local students to study in Northern Ireland and will be related mainly to skill needs and addressing issues of access. |
Они позволят удовлетворить спрос местного населения на услуги в области высшего образования в Северной Ирландии и потребности главным образом в квалифицированных работниках, а также решить проблемы, связанные с расширением доступа. |
The new department will implement, among other things, a new policy on treatment of allegations and complaints and will recruit additional audit staff, and help increase awareness of and responsiveness to audit recommendations. |
Новый департамент будет проводить, в частности, новую политику при рассмотрении заявлений и жалоб, а также обеспечит набор дополнительных сотрудников по вопросам ревизии и окажет содействие в повышении уровня информированности и реагирования на рекомендации ревизоров. |
On 31 October 2003, the Appeals Chamber issued its decision on the first, second, and fourth rule 115 motions and admitted 108 items as additional evidence as well as rebuttal material proffered by the prosecution. |
31 октября 2003 года Апелляционная камера вынесла свое решение по первому, второму и четвертому ходатайствам, поданным согласно правилу 115, и приобщила к делу 108 предметов в качестве дополнительных доказательств, а также содержащие контрдоказательства материалы, представленные обвинением. |
Onshore Production claims that it incurred additional expenses related to the transportation of crude oil, and that it incurred losses of product when storage shortages forced it to flare quantities of butane and propane. |
Управление наземной добычи заявляет, что оно понесло дополнительные расходы в связи с транспортировкой сырой нефти, а также товарные потери в результате нехватки хранилищ, заставившей ее сжечь определенный объем бутана и пропана. |
Some claimants seek the costs that they incurred preparatory to performance of a contracts or additional costs allegedly incurred as a result of the inability to perform the contracts. |
Некоторые заявители требуют также компенсации расходов по подготовке к выполнению контрактов или дополнительных расходов, возникших в связи с невозможностью выполнения контрактных обязательств. |
It also seeks compensation for the extra costs incurred in executing certain additional works, and amounts owed to it by Kharafi. |
Она также истребует компенсацию дополнительных расходов, понесенных в связи с выполнением некоторых дополнительных работ, а также суммы задолженности "Харафи". |
The Security Council also reiterates its appreciation for the continued deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) both to the troop-contributing countries and to those Member States that have provided UNMEE with additional assets. |
Совет Безопасности вновь выражает также свою признательность за продолжающееся развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии (МООНЭЭ) как странам, предоставляющим войска, так и тем государствам-членам, которые снабдили МООНЭЭ дополнительным имуществом. |
It will also encourage the donors to provide additional assistance, including by honouring fully the pledges they made during the Paris Donors' Conference in December 2000. |
Он намерен также призвать доноров предоставить дополнительную помощь, в том числе в полной мере выполнить обещания, данные ими на Парижской конференции доноров в декабре 2000 года. |
The Committee appreciates the detailed answers to concerns expressed and recommendations made in its previous concluding observations, as well as the additional substantial oral information provided by the delegation in response to the questions asked. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу подробных ответов в связи с озабоченностью и рекомендациями, сформулированными в предыдущих заключительных замечаниях, а также дополнительной существенной информации, представленной делегацией в устной форме в ответ на поставленные вопросы. |
Two additional judges from the International Tribunal for Rwanda have joined the Appeals Chamber, which should increase its judicial capacity and ensure greater uniformity in the case law of the two Tribunals. |
В состав Апелляционной камеры также были включены двое дополнительных судей из Международного трибунала по Руанде, благодаря чему укрепится ее судебный потенциал и будет обеспечена большая степень единообразия прецедентного права обоих трибуналов. |
This policy has also received additional support from a number of States Members of the Organization at differing levels of development and regional participation as an outstanding example of broad-based economic cooperation with direct positive implications for regional and, ultimately, global security. |
Эта политика получила также дополнительную поддержку со стороны ряда государств-членов Организации, находящихся на различных уровнях развития и регионального участия, как выдающийся пример широкомасштабного экономического сотрудничества, имеющего непосредственное позитивное влияние на региональную и, в конечном итоге, глобальную безопасность. |