| Offers by job centres ranged from placement to language study and additional training. | Центры занятости предлагают услуги по нахождению работу и изучению языка, а также дополнительной профессиональной подготовке. |
| The obligations also imply additional costs inasmuch as they require the use of screening equipment and personnel. | Эти обязательства предполагают также дополнительные издержки, поскольку они требуют тщательной проверки используемого оборудования и персонала. |
| Significant progress had also been made in providing additional procedural rights and guarantees to vulnerable groups. | Значительный прогресс достигнут также в деле предоставления дополнительных процессуальных прав и гарантий уязвимым группам населения. |
| Schools in which Roma children were enrolled had also received additional funding. | Дополнительное финансирование получают также школы, имеющие в своем контингенте ромских детей. |
| The Trial Chamber also requested the prosecution to provide additional details relating to the accused's cooperation. | Судебная камера также просила обвинение предоставить дополнительные данные, касающиеся сотрудничества со стороны обвиняемого. |
| Such a proposed investment would have the additional advantage of enhancing the skills and knowledge of nationals in developing countries. | Такие предлагаемые инвестиции помогут также повысить навыки и знания граждан в развивающихся странах. |
| It was also observed that the absence of a filing might involve additional evidentiary burdens. | Было также отмечено, что отсутствие регистрации может быть сопряжено с дополнительным бременем доказывания. |
| As contract alone is usually not sufficient to create an effective security right, this Chapter also discusses the additional requirements. | Поскольку одного договора, как правило, недостаточно для создания действительного обеспечительного права, в настоящей главе также рассматриваются дополнительные требования. |
| Some additional written material received on 3 November 2003 was taken into account by the Committee. | Комитетом также были приняты к сведению некоторые дополнительные письменные материалы, полученные З ноября 2003 года. |
| The Government of Ethiopia and ECA also concluded additional agreements relating to the Commission's physical facilities in Addis Ababa. | Правительство Эфиопии и ЭКА также заключили дополнительные соглашения, касающиеся материальной базы Комиссии в Аддис-Абебе. |
| Therefore, additional efforts are also needed by countries through which Afghan opiates are trafficked and places where heroin abuse is a significant problem. | Поэтому дополнительные усилия должны предприниматься также и теми странами, через которые осуществляется провоз афганских опиатов, и странами, где потребление героина является серьезной проблемой. |
| We are also concerned about the additional displacement arising from military actions. | Мы также озабочены тем, что число перемещенных лиц увеличивается в результате военных действий. |
| The Court is also requiring, as an additional guarantee, that decisions rejecting applications for naturalization should be substantiated in writing. | Суд также требует в порядке дополнительных гарантий, чтобы решения об отказе в натурализации обосновывались в письменной форме. |
| These elements were offset in part by additional requirements under military observers and international staff, official travel and other supplies, services and equipment. | Эта экономия была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах по подразделам «Военные наблюдатели» и «Международный персонал», а также по статьям «Официальные поездки» и «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
| An additional standby generator system was also needed at the pump station. | На насосной станции потребовалось также установить дополнительный резервный генератор. |
| UNHCR also created additional posts in Indonesia, Guinea and Lebanon. | УВКБ также создало дополнительные должности в Индонезии, Гвинее и Ливане. |
| They should also put their nuclear facilities under comprehensive International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards and bring additional protocols into force. | Они также должны поместить свои ядерные объекты под всеобъемлющие гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и обеспечить вступление в силу соответствующих дополнительных протоколов. |
| The secretariat also explained that the late submission of many national reports continued to pose an additional burden on the Implementation Committee. | Секретариат также объяснил, что запоздалое представление многих национальных сообщений по-прежнему создает дополнительную рабочую нагрузку для Комитета по осуществлению. |
| The Working Group also had before it a number of additional suggested comments on that working paper. | На рассмотрение Рабочей группы был представлен также ряд дополнительных предложений и замечаний по этому рабочему документу. |
| We welcome comments to improve the text, as well as additional sponsorship of the draft resolution. | Приветствуем замечания, направленные на улучшение текста, а также новых его соавторов. |
| The Canadian statistical program encompasses many of these additional measures that are also relevant to understanding e-commerce. | Канадская статистическая программа охватывает многие из этих дополнительных показателей, которые также являются значимыми для понимания электронной коммерции. |
| To meet the minimum operating security standards, an additional budget of $1 million is also proposed. | Для обеспечения минимальных оперативных норм безопасности предлагается также дополнительная смета в размере 1 млн. долл. США. |
| The additional time will also allow the members of the Assembly to undertake a more effective public consultation process. | Предоставление в распоряжение членов Собрания дополнительного времени также позволит повысить эффективность процесса опроса общественного мнения. |
| The Committee of Actuaries also discussed the question of giving current Fund participants a one-time option to purchase additional years of service. | Комитет актуариев обсудил также вопрос о предоставлении нынешним участникам Фонда разовой возможности «покупки» дополнительного срока службы. |
| Existing sources should be reinforced by additional aid flows and commitments and by new mechanisms. | Существующие источники должны быть подкреплены дополнительной помощью и дополнительными обязательствами, а также новыми механизмами. |