The Committee also notes that the climate of violence which has been in existence in Algeria since 1989, and severely affects the civilian population, is an additional and serious obstacle to the full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает также, что обстановка насилия, которая существует в Алжире с 1989 года, серьезно сказываясь на положении гражданского населения, является дополнительным серьезным препятствием на пути полного осуществления Конвенции. |
This should be done by actions that are feasible and practical, and additional measures should be explored and implemented. |
Эту деятельность следует осуществлять путем реализации выполнимых и практичных мер, при этом также следует разрабатывать и осуществлять дополнительные меры. |
The Commission has also acquired additional office space which should make it more effective and allow it to take on new staff to fulfil assignments previously frozen because of inadequate secure space at Headquarters. |
Комиссия также приобрела дополнительные рабочие помещения, которые должны повысить эффективность ее работы и позволить ей набрать новых сотрудников для выполнения заданий, которые ранее были заморожены из-за отсутствия достаточных надежных помещений в штаб-квартире. |
It also estimated that the transitional measures would create additional work for the administrative services, as for some time, different indices would have to be applied to different staff. |
Она также пришла к выводу о том, что переходные меры создадут дополнительный объем работы для административных служб, поскольку в течение некоторого времени в отношении разных категорий сотрудников будут применяться разные индексы. |
His delegation hoped that the additional seminars and meetings scheduled for the period 1997-1998 would provide greater insight into the nature of the problem, while also adopting pragmatic recommendations for action. |
Делегация оратора надеется, что проведение запланированных на период 1997-1998 годов семинаров и совещаний позволит улучшить понимание характера этой проблемы, а также принять практические рекомендации в отношении действий. |
The Working Group's report reflected its deliberations on the objectives and organization of the conference and other means of achieving its goals, as well as additional ideas submitted by delegations and the specific proposals made by some Member States. |
В докладе Рабочей группы содержалась информация о ходе обсуждений задач и вопросов организации Конференции и о других средствах достижения ее целей и были отражены дополнительные идеи, высказанные делегациями, а также конкретные предложения, выдвинутые некоторыми государствами-членами. |
To confront that situation, the Commissioner-General had ordered the continuation of the austerity measures introduced in previous years and also a number of additional administrative cost-cutting measures, including an immediate freeze on the recruitment of 250 new teachers. |
В связи с этим Генеральный комиссар распорядился продлить действие мер экономии, принятых в предыдущие годы, а также принять ряд дополнительных мер по сокращению административных расходов, включая немедленное введение моратория на наем 250 новых преподавателей. |
(b) A similar provision would also be required in respect of seven additional Local level staff; |
Ь) ассигнования также потребуется выделить для покрытия расходов по семи дополнительным должностям местного разряда; |
The estimate includes provision to purchase additional stock as well as to cover a 10 per cent loss due to breakage. |
Эта смета предусматривает ассигнования на пополнение нынешних запасов, а также на покрытие расходов в размере 10 процентов от объема расходов в связи с боем посуды. |
The evaluation recommended changes in procedures for data collection and analysis, allocation of additional human and financial resources, managerial reform and enhanced collaboration with other United Nations agencies and national and regional networks. |
На основе оценки было рекомендовано внести изменения в процедуры сбора и анализа данных, выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы, провести реформу управления и расширить сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также национальными и региональными сетями. |
While supporting the idea, one respondent cautioned that the inclusion of a drug dimension in economic development programmes should not lead to additional indebtedness on the part of the countries concerned. |
Поддерживая эту мысль, одна из опрошенных стран заявила также, что включение связанных с наркотиками аспектов в Программы экономического развития не должно вести к увеличению финансовой задолженности заинтересованных стран. |
Such a group could meet towards the end of 1996, and base its discussions on existing texts as well as any additional comments that might be submitted to the Secretary-General following a new request for contributions. |
Совещание такой группы можно было бы провести ближе к концу 1996 года для обсуждения имеющихся текстов, а также любых дополнительных замечаний, которые могут быть получены Генеральным секретарем в связи с новой просьбой о представлении сведений. |
Based on the latest information, the 1994 energy outlook assumes the full implementation of ongoing measures, "plus additional and as yet unidentified energy efficiency gains", as well as plans for a sharp increase in nuclear generating capacity. |
В контексте последней информации в перспективной энергетической оценке 1994 года предусматривается полномасштабное осуществление принимаемых в настоящее время мер, "а также дополнительных и пока еще не установленных мер по повышению энергоэффективности" и планов стремительного развития мощностей по производству атомной энергии. |
All students under the age of 27 are entitled to a basic monthly grant of $300. Depending on parental income, an additional grant may be obtained from the Government. |
Все студенты в возрасте до 27 лет имеют право на получение базовой ежемесячной стипендии в размере 300 долл. В зависимости от размера доходов родителей государство может также выплачивать дополнительное пособие. |
The report's treatment of the far-reaching implications of the ongoing transformations and further unfolding changes, particularly for the developing world and the additional challenges they have to face, is also interesting. |
Интересен в докладе и анализ далеко идущих последствий ныне происходящих трансформаций и разворачивающихся далее перемен, особенно для развивающегося мира, а также тех дополнительных проблем, с которыми им приходится сталкиваться. |
In this respect, I would also like to recall the fact that on 29 September 1997 Armenia signed the additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with the IAEA. |
В этой связи я хотел бы также напомнить о том, что 29 сентября 1997 года Армения подписала дополнительный протокол к своему общему соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
We are also grateful to the International Council of Museums (ICOM) for the publication of a training manual for the documentation of African collections, as an additional effort to facilitate the establishment of national inventories and the training of local personnel. |
Мы также благодарны Международному совету музеев (ИКОМ) за публикацию учебных пособий для документации африканских коллекций в качестве дополнительных усилий по содействию созданию национальных инвентарных перечней и обучения местного персонала. |
The installation also provides satellite relay services for the internal communications requirements of some missions, thus eliminating the need for additional satellite earth stations within those missions. |
Эта станция связи также предоставляет услуги по удовлетворению потребностей некоторых миссий в области внутренней связи и таким образом содействует устранению необходимости использования дополнительных космических наземных станциях в рамках этих миссий. |
In the case of the instruments already in force, it would also be appropriate to adopt additional protocols specifying the responsibilities of such bodies with respect to reservations. |
В отношении же документов, уже вступивших в силу, было бы также желательным принять дополнительные протоколы, уточняющие функции, которые должны выполнять эти органы в связи с оговорками. |
Although in some cases assistance had indeed been made available to third States, additional channels and options for assisting them should be provided by means of direct economic support as well as alternative forms of non-financial assistance. |
Хотя в некоторых случаях, помощь третьим государствам, действительно оказывалась, необходимо предусмотреть дополнительные каналы и варианты оказания им помощи за счет прямой экономической поддержки, а также альтернативных форм нефинансовой помощи. |
It also held that, if the respondent refused to pay because it set off an alleged claim for damages, the claimant did not have to fix an additional period of time for payment according to article 63 CISG. |
Он также постановил, что, если ответчик отказался произвести платеж, поскольку он произвел зачет заявленного им требования по возмещению убытков, истец не должен устанавливать дополнительного срока для платежа, который предусматривается статьей 63 КМКПТ. |
It was further indicated that the Secretary-General could report to the General Assembly as necessary prior to the final closing of the accounts on the need for an additional appropriation and/or assessment in the light of developments with regard to contingent-owned equipment. |
Отмечалось также, что Генеральный секретарь может представлять Генеральной Ассамблее по мере необходимости до окончательного закрытия счетов соответствующие доклады о потребностях в дополнительных ассигнованиях и/или распределении сумм с учетом изменений по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
This could reveal the extent to which catastrophe risk cannot be carried locally and the potential requirement for additional catastrophe cover from the international insurers and reinsurers. |
Это позволит выявить степень, в которой покрытие риска катастроф уже не может обеспечиваться на местном уровне, а также потенциальную необходимость в услугах международных страховщиков и перестраховщиков в деле получения дополнительного страхового покрытия на случай катастроф. |
We also want to point to some further concerns without foregoing the opportunity to bring additional points to the attention of Governments as our collective review continues. |
Мы также желаем указать на несколько других вызывающих озабоченность моментов, резервируя за собой право довести до сведения правительств дополнительные аспекты по мере продвижения нашего коллективного рассмотрения. |
Along with these cash difficulties, the Organization has also been facing another serious problem as a result of the growing practice on the part of the General Assembly of authorizing spending on additional or new activities without providing corresponding resources through assessments on Member States. |
Помимо трудностей с наличными средствами, Организация сталкивается также с еще одной серьезной проблемой в результате того, что Генеральная Ассамблея все шире применяет практику санкционирования расходов на дополнительные или новые виды деятельности без предоставления соответствующих ресурсов за счет начисления взносов государствам-членам. |