The revitalization of the Law Reform Commission to coordinate legal reforms essential for social justice and peace, and other regulatory organs were additional steps to stimulate speedy return to democracy and help nurture good governance ideals. |
В качестве дополнительных мер, способствующих скорейшему восстановлению демократии и формированию идеалов надлежащего управления, была возобновлена деятельность Комиссии по реформе законодательства, координирующей правовые реформы, направленные на достижение мира и социальной справедливости, а также других регулирующих органов. |
It also aims to create a framework that allows the mobilization of know-how and advice at the global and national levels, thus ensuring that UNCTAD's work remains close to the needs of developing countries and provides additional channels for reaching its clients. |
Оно также направлено на создание рамочной основы, позволяющей мобилизовывать "ноу-хау" и консультативные экспертные услуги на глобальном и национальном уровнях, при обеспечении того, чтобы работа ЮНКТАД по-прежнему отвечала потребностям развивающихся стран и открывала дополнительные каналы для обслуживания ее клиентов. |
President Gbagbo thus undertook to issue a decree, which would specify the areas covered by the delegation of powers, in accordance with the relevant provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, and to implement adequate additional measures in this regard. |
Поэтому президент Гбагбо обязался издать указ, в котором будут оговорены области, охватываемые при делегировании полномочий, согласно соответствующим положениям Соглашения Лина-Маркуси, а также принять адекватные дополнительные меры в связи с этим. |
6.5 By submission of 21 September 2001, the author responded to the State party's additional submissions, also clarifying that the claims under articles 7 and 9 relate to the current as well as the initial detention. |
6.5 Автор ответил на указанные дополнительные замечания государства-участника в представлении от 21 сентября 2001 года, в котором он также поясняет, что претензии в связи со статьями 7 и 9 относятся как к первому, так к нынешнему срокам содержания под стражей. |
It has also been proposed that direct connections between the regional centres for space science and technology education and participants should be established in order to provide the latter with both additional training opportunities and assistance in curriculum development. |
Предлагается также устанавливать более тесные связи между региональными учебными центрами космической науки и техники и участниками курсов в целях предоставления участникам возможности для дополнительного обучения и оказания помощи в разработке учебных планов. |
These underexpenditures were offset by additional requirements for staff assessment attributable to the higher salary scales applicable in the mission area effective July 2000 and the lower average vacancy rate of 3 per cent for local staff. |
Это сокращение расходов было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с налогообложением персонала, что было обусловлено более высокими ставками шкалы окладов, применяемыми в районе действия Миссии с июля 2000 года, а также более низким средним показателем числа вакантных должностей местных сотрудников, который составлял 3 процента. |
If the Border Service is to be effective in protecting state borders, combating illegal migration, smuggling and organized crime, and the well-armed perpetrators of such criminal activities, additional support is required, particularly for salaries and equipment. |
Для того чтобы Пограничная служба эффективно защищала государственные границы, вела борьбу против незаконной миграции, контрабанды и организованной преступности, а также против хорошо вооруженных лиц, занимающихся такой преступной деятельностью, ей требуется дополнительная поддержка, особенно в том, что касается заработной платы и снаряжения. |
UNIFEM had also done much to support additional cooperation between NGOs working to defend women's rights and other sectors of society, such as the police services, for example. |
ЮНИФЕМ также многое сделал для обеспечения более тесного сотрудничества между НПО, защищающими права женщин, и другими секторами общества, такими, как, например, полицейские службы. |
In aid of this process we continue to agree, as we did at Sea Island and Gleneagles, that it would be prudent in the next year not to inaugurate new initiatives involving transfer of enrichment and reprocessing technologies to additional states. |
В целях содействия этому процессу мы, также как в Си-Айленде и Глениглсе, согласились, что в течение последующего года было бы разумным не начинать новых инициатив, связанных с передачей технологий по обогащению и переработке в страны, которые их не имеют. |
The Council also ascertained that there were four additional vacancies for the post of District Judge, in addition to the two vacancies in relation to which applications had already been invited. |
Совет также указал, что в дополнение к двум вакантным должностям, в отношении которых было уже предложено направлять соответствующие заявления, имеются еще четыре вакантные должности окружного судьи. |
The committee may also review general issues of compliance and implementation of the Convention and may recommend that the Conference of the Parties take additional measures regarding specific cases. |
Кроме того, Комитет может также рассматривать общие вопросы соблюдения и осуществления Конвенции и может рекомендовать принятие Конференцией сторон дополнительных мер относительно конкретных случаев. |
He also emphasized that the effect of the transfer on the substantive work, including the future need for additional staff resources, could not be determined immediately. |
Он также подчеркнул, что последствия перевода должностей для основной деятельности, включая будущие потребности в дополнительных кадровых ресурсах, не поддаются немедленной оценке. |
CEB members also point out that, in addition to the JIU recommendations calling for additional processes and actions by legislative organs, proper planning and management of information resources require effective training, especially of programme managers, and an organization-wide awareness. |
З. Члены КСР отмечают также, что помимо рекомендаций ОИГ, предусматривающих дополнительные процедуры и действия со стороны директивных органов, для обеспечения надлежащего планирования и использования информационных ресурсов и управления ими требуется эффективная профессиональная подготовка, особенно для руководителей программ, и обеспечение информированности в рамках организаций. |
The Council stressed to all Member States the importance of submitting to the Committee new names and identifying information as well as additional details regarding names already listed. |
Совет обратил внимание всех государств-членов на важность представления Комитету имен и идентифицирующих данных, а также новых подробностей в отношении уже включенных в перечень лиц. |
In addition, FICSA noted that in order for the pilot to be undertaken the following additional elements needed to be in place: |
Представитель ФАМГС также отметил, что для проведения экспериментального исследования необходимо решить следующие дополнительные задачи: |
In addition to its treaty-based responsibilities, the Board was also entrusted with additional tasks by the Economic and Social Council as well as the General Assembly at its twentieth special session on the world drug problem, held in 1998. |
Экономический и Социальный Совет, а также Генеральная Ассамблея на своей проведенной в 1998 году двадцатой специальной сессии, посвященной мировой проблеме наркотиков, поручили Комитету, в дополнение к вытекающим из договоров функциям, решать дополнительные задачи. |
Allow me to briefly draw the Council's attention to some highlights in our mandate implementation, as well as some challenges where additional assistance is required. |
Позвольте мне вкратце обратить внимание Совета на некоторые основные моменты в ходе выполнения нашего мандата, а также на некоторые проблемные области, в которых требуется дополнительная помощь. |
The Office of the Special Representative also contributed material for the Committee members to consider when formulating additional questions as part of their examination of the periodic report of the Democratic Republic of the Congo on its implementation of the Convention. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря также предоставила соответствующие материалы членам Комитета, чтобы они учли их при подготовке дополнительных вопросов в рамках работы по изучению периодического доклада Демократической Республики Конго об осуществлении Конвенции. |
FICSA was also of the view that data on additional employer-specific social security plans and pension schemes should continue to be collected, in accordance with the Flemming principle, even if those benefits had no direct bearing on the survey results. |
ФАМГС придерживалась также мнения о том, что в соответствии с принципом Флемминга следует продолжать собирать данные о дополнительных планах социального обеспечения и пенсионных планах у конкретных работодателей, даже если соответствующие пособия и льготы непосредственно не влияют на результаты обследований. |
In 2002, the Government of the Czech Republic also introduced amendments to several anti-discrimination laws, including an amendment to the Code of Civil Procedure that broadens the reverse onus clause to cover discrimination in employment on several additional grounds. |
В 2002 году правительство Чешской Республики также приняло поправки к ряду антидискриминационных законов, включая поправку к Гражданскому процессуальному кодексу, которая расширяет сферу применения положения о переносе бремени доказывания в целях охвата проявлений дискриминации на рабочих местах по нескольким дополнительным причинам. |
It is also proposed that the international community recognize the efforts of the African countries that are stopping or controlling the proliferation of illegal weapons and provide them with additional support. |
Предлагается также, чтобы международное сообщество признало важное значение усилий, предпринимаемых теми странами, которые добиваются прекращения распространения незаконного оружия или контролируют его, и оказало им дополнительную поддержку. |
A..1 The amount of $238,000 provides for the honorariums of the Chairman and 33 members of the Commission, and additional amounts payable to six special rapporteurs, at rates set by the General Assembly in its resolution 35/218 of 17 December 1980. |
A..1 Сумма в 238000 долл. США предназначается для выплаты гонораров Председателю и 33 членам Комиссии, а также дополнительных сумм, причитающихся 6 специальным докладчикам, по ставкам, установленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 35/218 от 17 декабря 1980 года. |
Shipowners of States not party to the 1969 Convention or the 1971 Fund Convention also devised other schemes to provide additional compensation. |
Судовладельцы государств, не являющихся участниками Конвенции 1969 года или Конвенции о Фонде 1971 года, также разработали другие схемы выплаты дополнительной компенсации. |
An additional problem that must also be addressed is the existence of large amounts of ammunition, often not properly stored or guarded, in many parts of the country. |
Дополнительная проблема, также требующая решения, - это наличие во многих частях страны большого количества боеприпасов, которые зачастую хранятся и охраняются ненадлежащим образом. |
During that biennium, there would also be additional requirements relating to travel of staff to service two inter-agency meetings in Geneva and the two regional preparatory meetings. |
В течение этого двухгодичного периода возникли бы также дополнительные потребности в ресурсах в связи с поездками персонала для обслуживания двух межучрежденческих совещаний в Женеве и двух региональных подготовительных совещаний. |