OAI actively contributed to the development of a number of new policies designed to better prevent, detect and address fraud against UNDP programmes and projects. |
УРР активно способствовало выработке ряда новых мер политического характера, направленных на более эффективное предотвращение и выявление случаев мошенничества в отношении программ и проектов ПРООН и на противодействие этому явлению. |
In Papua New Guinea, the evaluation found that "UNDP has been actively supporting and strengthening government initiatives, policy formulation and monitoring institutions aimed at reducing HIV". |
В анализе, проведенном в Папуа - Новой Гвинее, говорится, что "ПРООН активно поддерживает и укрепляет правительственные инициативы и деятельность институтов по разработке политики и проведению мониторинга, направленные на сокращение распространенности ВИЧ". |
By facilitating and promoting access to holistic torture rehabilitation services on a global scale, the Council has actively promoted the realization of several of the Goals. |
Своим содействием расширению доступа к комплексным услугам по реабилитации жертв пыток в общемировом масштабе Совет активно способствует реализации нескольких целей. |
The project established a network of professionals who can actively advocate and promote interventions tailored for women to address the risks related to alcohol and drug abuse. |
В рамках этого проекта создана сеть специалистов, которые могут активно пропагандировать и стимулировать меры, специально ориентированные на женщин, в целях устранения рисков, связанных с алкоголизмом и наркоманией. |
A large number of members of the Friends of the Chair group contributed actively to those discussions, underscoring the importance of the preamble. |
В этих обсуждениях активно участвовали многие члены Группы, что является лишним подтверждением важного значения преамбулы. |
States are actively educating and supporting women and girls to understand and realize their rights by: |
Государства активно занимались просвещением и поддержкой женщин и девочек, чтобы они были осведомлены о своих правах и понимали их, путем таких мер, как: |
The president of the Burgenland provincial parliament is also a Burgenland Croat who, at least in part, actively uses the language of this ethnic group. |
Председателем парламента земли Бургенланд также является бургенландский хорват, который в отдельных случаях активно использует язык этой этнической группы. |
In fact, if unilateral unconditional refusal to deal was considered anti-competitive, the implication would be that companies have to actively assist their competitors in obtaining access to critical technology. |
На деле, если односторонний безусловный отказ вступать в сделку рассматривается в качестве препятствующего конкуренции, то последствием этого будет то, что компаниям придется активно содействовать своим конкурентам в обеспечении доступа к критически важной технологии. |
This has prompted the question of how we can actively incorporate this possibility into the development of software from its inception. |
Это поставило на повестку дня вопрос о том, как можно активно использовать эту перспективу при разработке ПО начиная с первого этапа. |
Moreover, a Women's Parliamentary Caucus has been established to actively collaborate with the government and civil society to promote the formulation of pro-women Law. |
Кроме того, создана женская парламентская группа, перед которой поставлена задача активно сотрудничать с правительством и гражданским обществом в целях содействия разработке законов, способствующих поощрению интересов женщин. |
Indonesia also actively supports the work of regional and multilateral fora to promote and protect human rights, in particular ASEAN and the UN. |
Кроме того, Индонезия активно поддерживает работу региональных и многосторонних форумов по поощрению и защите прав человека, в частности в рамках АСЕАН и Организации Объединенных Наций. |
Currently, BMS is actively working with the other VBOs and Austria as the Host Government to identify projections and requirements for the next few years. |
В настоящее время СЭЗ активно сотрудничают с другими РВО и Австрией как принимающей страной в целях определения планов и потребностей на ближайшие несколько лет. |
The Authority has been actively following the discussions under the Convention, especially those at regional workshops in areas that may be of interest for mineral exploration. |
Орган активно следит за обсуждениями в рамках Конвенции, особенно на региональных практикумах в районах, которые могут представлять интерес в плане разведки полезных ископаемых. |
While the Inspector commends the efforts displayed by the secretariat to implement the Panel's recommendations, he considers that the secretariat and the Member States should more actively pursue their implementation. |
Хотя Инспектор положительно оценивает усилия по осуществлению рекомендаций Группы, продемонстрированные секретариатом, он считает, что секретариату и государствам-членам следует более активно заниматься их осуществлением. |
These concerns led to donor States, international and regional organisations and NGOs to actively engage with States requiring assistance on the safe and secure storage of ammunition. |
Вследствие этой озабоченности государства-доноры, международные и региональные организации и НПО активно взаимодействуют с государствами, нуждающимися в помощи в деле обеспечения безопасного и надежного хранения боеприпасов. |
All of us must actively take steps to address each other's legitimate concerns, promote mutual trust and create an atmosphere conducive to negotiations and dialogue. |
И всем нам надо активно предпринимать шаги к тому, чтобы улаживать законные озабоченности друг друга, поощрять взаимное доверие и создавать благоприятную атмосферу для переговоров и диалога. |
We have actively contributed to this process through two European Union seminars in 2008 and in 2011. |
Мы активно участвуем в этом процессе посредством двух семинаров Европейского союза в 2008 году и в 2011 году. |
In sum, the members of the Advisory Committee actively contributed to strengthening its deliberative and advisory role during the reporting period. |
Подводя итог, следует указать, что в течение отчетного периода члены Консультативного комитета активно содействовали усилению его совещательной и консультативной роли. |
The secretariat is actively engaging with Brisbane Accord Group members and Pacific members and associate members. |
Секретариат активно сотрудничает с членами Группы по Брисбенскому соглашению и с членами и ассоциированными членами из Тихоокеанского субрегиона. |
She invited the meeting participants to actively engage in the Dialogue, not only to exchange experiences, but also to identify possibilities for cooperation. |
Она призвала участников совещания активно включиться в диалог, чтобы не только обменяться опытом, но и выявить возможности для сотрудничества. |
Parties actively encourage accession to the Convention by States of other regions of the world. |
Стороны должны активно поощрять присоединение государств других регионов мира к Конвенции |
(c) Governments and other stakeholders should actively promote public participation; |
с) правительства и другие заинтересованные стороны должны активно поощрять участие общественности; |
The Agricultural domain in PDA Sectoral actively engages with stakeholders in this area and a growing number of experts participate in UN/CEFACT Forums. |
В сельскохозяйственную предметную сферу секторальной ОРП активно вовлекаются заинтересованные субъекты из этой сферы, и в форумах СЕФАКТ ООН участвует все большее число экспертов. |
The UNECE is actively pursuing and using all opportunities to encourage the LLDCs to become contracting parties to and implement UN conventions facilitating transport and trade. |
ЕЭК ООН активно изыскивает и использует все возможности для поощрения РСНВМ к тому, чтобы они стали договаривающимися сторонами конвенций ООН, способствующих развитию транспорта и торговли, и обеспечивали их осуществление. |
In the 2010-2011 and 2012-2013 budget exercises, UNODC has actively sought to increase its programme support cost reserves to a level equivalent to at least the requirements for one year. |
При составлении бюджетов на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы УНП ООН активно стремилось увеличить свой резерв средств, предназначенных для расходов на вспомогательное обслуживание программ, до объема, эквивалентного по меньшей мере объему потребностей на один год. |