Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
We support the laying of a gas pipeline across Afghanistan from Turkmenistan to Tajikistan and Pakistan. In addition to supplying the natural gas needs of countries in the region, it will create a stable source of revenue for Afghanistan. Мы поддерживаем проект прокладки через территорию Афганистана газопровода из Туркменистана в Таджикистан и Пакистан, который, помимо обеспечения потребностей стран региона в природном газе, создаст надежный источник пополнения бюджета Афганистана.
In recent years, however, the proliferation of major new crises has been regional in nature, generating millions of refugees as well as internally displaced, and extending from the Middle East to North Africa, across East and Central Africa and into the Sahel. При этом в последние годы наблюдалось распространение новых крупных кризисов на региональном уровне, что привело к появлению миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц на территории от Ближнего Востока до Северной Африки, проходящей через Восточную и Центральную Африку и по району Сахеля.
All personnel and the vast majority of equipment to date has been redeployed by air, as ISAF and the countries continue to work through difficulties experienced with the ground lines of communication across the neighbouring countries. Весь персонал и основная часть техники на сегодняшний день были передислоцированы с помощью средств авиации, а МССБ и страны продолжают решать проблемы, связанные с наземными линиями связи, проходящими через соседние страны.
By assessing progress across the women, peace and security agenda through this particular lens, the debate will contribute to the High-level review of the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) in 2015. Через эту призму в ходе прений будет дана оценка прогресса по всем направлениям повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности, что будет способствовать проведению в 2015 году на высоком уровне обзора осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
Through the GEF cross-cutting capacity development strategy, the replenishment will address capacity needs across multiple GEF focal areas, and will catalyse synergies among different sectors and between the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements. Через посредство междисциплинарной стратегии развития потенциала ГЭФ процесс пополнения будет обеспечивать удовлетворение потребностей в области создания потенциала по ряду основных направлений деятельности ГЭФ, кроме того, эта стратегия будет стимулировать взаимодействие между различными секторами и между рио-де-жанейрскими конвенциями и другими многосторонними природоохранными соглашениями.
It focused its efforts chiefly on prevention through the strengthening of regional and international cooperation, prevention of radicalization, monitoring of the movement of people and goods across land and sea borders and exchange of information. Оно концентрирует свои усилия, главным образом, в сфере предотвращения, укрепляя региональное и международное сотрудничество, предупреждая радикализацию, контролируя передвижение людей и товаров через сухопутные и морские границы и проводя обмен информацией.
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
It is a decentralized and end-to-end architecture that empowers the edges rather than the centre of the network; not merely a technical feature, it also makes it easier for individuals to share, receive and have an impact on information and ideas across frontiers. Это децентрализованная и двухточечная архитектура, которая открывает возможности для периферии, а не для центра сети; будучи не только технической особенностью, она также облегчает отдельным людям обмен информацией и идеями, получение информации и воздействие на информацию и идеи через государственные границы.
For example, the pool "inland water" can be divided into groundwater, lakes, rivers, etc., with additional nitrogen flows across these sub-pools to be quantified; Например, пул "Внутренние воды" может быть подразделен на подземные воды, озера, реки и т.д. вместе с подлежащими количественной оценке дополнительными потоками азота через эти подпулы;
Article 3, paragraph 2, limits the application of the offences under article 5 to "transnational" organized crime, i.e. to offences that occur across international borders. Пункт 2 статьи 3 ограничивает применение определения преступлений, предусмотренных в статье 5, в связи с "транснациональной" организованной преступностью, т.е. теми преступлениями, которые совершаются через международные границы.
Do you know all the calculations they had to make on fuel efficiency, safety, weight, just to get that plane across the Atlantic? Знаете какие вычисления, им пришлось сделать; часовой расход топлива, безопасность, вес, только чтобы доставить этот самолет через Атлантику?
At the midnight hour down the road that leads to Sleepy Hollow across the bridge, he goes galloping galloping, galloping. В полночь вниз по дороге, что ведет в Сонную лощину через мост, он мчится галопом скачет и скачет.
Do you happen to know what time the intercessor's office across the way opens? Подскажите, Вы не знаете, в котором часу открывается офис нотариуса, что через дорогу?
So I trudged all the way across the mall, waited there another 20 minutes, and then was told I had to come back here where I started two hours ago! Я преодолела весь путь через аллею, прождала там ещё 20 минут, но мне сказали возвратиться сюда, откуда я начала 2 часа назад!
When the scorpion asked the frog to carry him across the river, the frog said, Когда скорпион попросил жабу перевести его через реку, жаба спросила:
The delegations of Australia, Canada and New Zealand were pleased to note that the Secretary-General's report stressed the need to leverage and nurture the development of national capacity across the global South, including through South-South and triangular cooperation. Делегациям Австралии, Канады и Новой Зеландии отрадно отмечать, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость оптимизировать и поощрять развитие национального потенциала по всему глобальному Югу, в том числе через сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
Capacity to address scientific issues relating to desertification and land degradation across various disciplines (such as economics, biophysical, social, agricultural and environmental sciences and sustainable land management) способность к рассмотрению научных проблем, связанных с опустыниванием и деградацией земель, через призму различных дисциплин (таких, как экономика, биофизические, социальные, сельскохозяйственные, экологические дисциплины, устойчивое управление земельными ресурсами);
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно.
across the width of the room. "... через всю комнату."
When I ran across the crosswalk, from behind I heard a voice call, 'Sister! ' Я перебегала через пешеходный переход, когда услышала его голос: "Сестра!"
~ Well, now, you see, last time, as you know, I used a speedboat to go across London, but at the end, it couldn't go on land, so I had to run, which cost me the race. А ты? - Ты знаешь, в прошлый раз я использовал скоростной катер, чтобы проплыть через весь Лондон, но в итоге, он не может плыть по земле, поэтому мне пришлось финишировать бегом, что стоило мне гонки.
She used to make me drive her all the way across town, to the other side of the rainbow because she didn't believe that light came out of the back of a raindrop. Она заставляла меня везти ее через весь город, на другую сторону радуги, потому что она не верила, что свет появляется из-за дождевых капель.
and he crossed across the mediterranean, through spain, up over the alps on elephants, which is crazy. И он пересёк Средиземное море через Испанию шёл в Альпы на слонах. Безумие.
It also underscores that UNDP work in conflict-affected countries and through integrated missions is highly relevant, and that UNDP is able to operate "at scale" across multiple programme areas, before, during and after the outbreak of conflict. Подчеркивается также, что работа ПРООН в затронутых конфликтами странах и через комплексные миссии является крайне актуальной и что ПРООН может осуществлять свои операции "на уровне" в различных областях программы до, во время и после возникновения конфликта.