| You put it across on wheels... | Отцепи лестницу... положи поперек тележки на буфера. |
| He's put these huge concrete blocks across a public right of way and refuses to move them. | Он поместил огромные бетонные блоки поперек тропы и отказывается их убирать. |
| We're coming up the west side of it, then cutting across here. | Мы входим по западной стороне, затем пересекаем его поперек здесь. |
| Big old pine tree just fell across the access road. | Огромная елка недавно упала поперек главной дороги. |
| Three rows of such pots were placed across the bridge. | Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда. |
| Crimson and navy with gold triangles across the stripes. | Темно-красный с темно-синим, с золотыми треугольничками поперек полосок. |
| Sunny skies and warm temperatures for veterans marching in parades across the metropolitan area. | Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области. |
| Yes, but if he was strangled, the marks would go straight across. | Да, но если он был задушен отметины шли бы прямо поперек. |
| Tattooing on top of bone across the spine is more painful than on muscle. | Татуировка на кости, поперек позвоночника, гораздо больнее, чем на мышце. |
| At least two mesh electrodes are mounted across the air flow after the plates. | За пластинами смонтированы поперек воздушного потока, по меньшей мере, два сетчатых электрода. |
| Geometrica structures are unique in allowing the transfer of moments across the joint. | Кроме того, что является уникальным в сфере систем пространственных каркасов, система Geometrica позволяет передачу моментов поперек стыка. |
| This is 800 miles across Europe. | А это 1300 километров поперек Европы. |
| Under the old standard, the edges of such crossings were indicated by broad broken lines running across the carriageway. | Следует учесть, что по старому стандарту границы таких переходов обозначались широкими прерывистыми линиями, наносимыми поперек проезжей части. |
| The first across and the last down. | Первый поперек и в последний вниз. |
| I want to lie across the road so that you can't leave. | Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал. |
| I'm going to cut across the axis and draw their fire. | Я пройду поперек оси и отвлеку их огонь на себя. |
| Tidal range technology consists of a barrage built across an estuary or mouth of a bay where this is a large tidal range. | Технология использования приливов и отливов заключается в следующем: поперек устья или дельты залива, где наблюдаются большие приливы и отливы, сооружается дамба. |
| And it's... the line is straight across, it's not even... | И там... полоска прямо поперек, она даже не... |
| Why draw it across Nakamura's face? | Почему он нарисован поперек лица Накамуры? |
| Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across. | Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек. |
| and it still has all these weird lines across the screen. | и у него до сих пор эти странные полоски поперек экрана. |
| Some years ago, he and a few friends dug a trench across Piccadilly and London was thrown into total chaos. | Как-то раз придумал прорыть траншею поперек Пикадилли. Несколько шутников повергли Лондон в полный хаос. |
| Two mesh electrodes are placed in the chamber between the alpha-particle source and the discharge air duct (6) across the air flow. | В камеру между источником альфа-частиц и воздуховодом (6) помещают поперек воздушного потока два сетчатых электрода. |
| Sensitech's proprietary technology enables global customers in the food and pharmaceutical industries to track and monitor assets across the supply chain, protecting the integrity of their temperature-sensitive products. | Составляющая собственность Sensitech технология позволяет глобальным клиентам пищевой и фармацевтические отраслей промышленности, отслеживать и контролировать активы поперек цепи поставки, защиту целостности их чувствительных к температуре продуктов. |
| And so we ask ourselves... will our actions echo across the centuries? | И так что мы спрашиваем самих себя... будет наше эхо действий поперек столетий? |