And tomorrow, I'll be leaving this boat to fly back to Kiribati to continue with the third and final stage of my row across the Pacific. |
Завтра я покидаю эту лодку и полечу обратно в Кирибати чтобы начать третий - и последний - этап своего путешествия через Тихий океан. |
The scale of migration from rural to urban areas and across international borders is historically unprecedented, and twenty-first-century Asia is its focal point. |
Масштабы миграции, как из сельских районов в городские, так и через международные границы, исторически беспрецедентны, и ее центральной точкой является Азия двадцать первого века. |
These leaders would do better to look across the Mediterranean at Cyprus and see how - without giving up claims to disputed land - refugees can live in dignity and honor. |
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести. |
His sailors manned the boats that ferried British soldiers across the Charles River en route to Concord on the night of 18 April 1775. |
Его матросы в ночь на 18 апреля 1775 года вели шлюпки, переправившие британских солдат через Чарльз-ривер по пути к Конкорду. |
It is nearer to Delhi than other major sites, indicating the spread of the Indus Valley Civilization east across North India. |
Он ближе к Дели, чем другие крупные города Индской цивилизации, что указывает на распространения части населения и культуры Инда на Восток, через северную Индию. |
In addition, track design was more open-ended; players could now "drive" off the asphalt, and cut across fields to take advantage of shortcuts. |
Кроме того, дизайн трассы становится более открытым, игроки могут теперь съезжать с асфальта и даже срезать через поля, чтобы сократить маршрут. |
But the Swedish cavalry on the right wing found a ford and started moving fresh cavalry squadrons across the creek. |
Но шведская кавалерия на правом фланге нашла брод и начала переправляться через ручей. |
Now, modern slavery: according to State Department rough statistics, there are about 800,000 - 10 times the number - that are trafficked across international borders. |
А теперь современное рабство: согласно приблизительной статистике Государственного департамента около 800 тысяч - в 10 раз больше - незаконно продано через международные границы. |
And different sorts of things spread across different sorts of ties. |
И разные вещи распространяются через разные виды связей. |
And it turns out that a sound like this is the most energy efficient and practical way to transmit their call across the fields and savannahs. |
Оказывается, такой звук - наиболее энергетически и практически эффективный способ передачи крика через поля и саванны. |
From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. |
От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов. |
On 20 July, he decided to attempt to relieve Lucknow, but it took six days to ferry his force of 1500 men across the Ganges River. |
20-го июля Хэвелок решил предпринять попытку деблокировать Лакхнау, но у него ушло шесть дней на переправу войска через реку Ганг. |
DES is a non-zonal approach and provides a single smooth velocity field across the RANS and the LES regions of the solutions. |
DES является незональным подходом и обеспечивает одно гладкое поле скоростей через RANS и локальности модели LES. |
In DRAM, the charge deposited on the metal plates leaks across the insulating layer and the control transistor, and disappears. |
В DRAM заряд, расположенный на металлических электродах, утекает через изоляционный слой и управляющий транзистор, в результате чего исчезает совсем. |
The generation of a transmembrane electrical potential through ion movement across a cell membrane drives biological processes like nerve conduction, muscle contraction, hormone secretion, and sensory processes. |
Генерация трансмембранного электрического потенциала посредством движения ионов через клеточную мембрану приводит к возникновению биологических процессов, таких как нервная проводимость, сокращение мышц, секреция гормонов и сенсорные реакции. |
Another gompa, Kardang Monastery, is located at an elevation of 3,500 metres across the river, about 8 km from Keylong. |
Другая знаменитая гомпа, Карданг, расположена на высоте З 500 метров через реу, окло 8 км от Кейлонга. |
Liu Kang specializes in kicks, with his most common move being flying across the screen and connecting with a kick to the opponent's torso. |
Лю Кан главным образом использует удары ногами, а наиболее типичным его приёмом является полёт по воздуху через экран и удар ногой в корпус противника. |
After Togolese independence in 1960, relations between Togo and Ghana deteriorated, aggravated by political differences and incidents such as smuggling across their common border. |
В 1960-х годах отношения между Ганой и Того были нестабильны, негативными факторами были политические разногласия и контрабанда через их общую границу. |
The tsunami was also observed in Canada, Japan, Mexico, Hawaii, Alaska, California and on many islands across the northern Pacific Ocean. |
Цунами наблюдалось также в Канаде, Японии, Мексике, США и на многих островах через северной части Тихого океана. |
This results in a large influx of water across the gills due to osmosis and loss of sodium and chloride from the shark's body. |
Это приводит к большому оттоку воды через жабры и вымыванию натрия и хлора из организма акул. |
The plan was to get Norwegian and Swedish permission to send an expeditionary force to Finland across northern Norway and Sweden, ostensibly to help the Finns. |
План предполагал получение у Норвегии и Швеции разрешения на отправку экспедиционного корпуса в Финляндию через северную Норвегию и Швецию (см. илл.), якобы для помощи Финляндии в борьбе против СССР. |
In 1969, Tulloh ran 2876 miles across America from Los Angeles to New York City in 64 days. |
В 1969 году предпринял грандиозный забег через Соединённые Штаты от Лос-Анджелеса до Нью-Йорка - в общей сложности за 64 дня преодолел 2876 миль. |
The above changes left only one connection to reinstate after the reorganisation - the U1/U15 line across the Oberbaumbrücke to Warschauer Straße. |
Оставалось только возобновить сообщение между линиями U1/U15 через Обербаумбрюке (нем. Oberbaumbrücke) до Варшавской улицы. |
We won't go to bed in the afternoon on the strength of a smile across a room. |
Мы не будем отправляться в спальню среди бела дня, лишь улыбнувшись друг другу через комнату. |
I could walk across a street with close eyes! |
Могу идти через улицу с закрытыми глазами! |