I first came across this study when I was 29 and I was going through a really difficult breakup. |
Я впервые наткнулась на это исследование, когда мне было 29 лет и я проходила через период сложного разрыва отношений. |
Six other medium M26 Pershing tanks in a similar manner placed interdiction fire on Uiryong across the Nam River. |
Шесть других танков М26 «Першинг» действовали таким же образом, установив огневую завесу на Чунгам-ни стреляя через реку Нам. |
Economics must once again outflank politics, with trade, investment, tourism, and technology transfer intensifying across the 38th Parallel. |
Экономика в очередной раз должна обойти политику с фланга, через торговлю, инвестиции, туризм и обмен технологиями, что значительно усилит 38-ую параллель. |
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian, north through Russia, and even east to China. |
Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем, на север, через Россию, и даже на восток в Китай. |
Whales communicating across the oceans must've experienced greater and greater difficulties. |
Китам, должно быть, стало крайне тяжело общаться через весь океан. |
So I cut across the fields, heading' for the line, and got myself as far as the bridge before Gillespie grabbed me. |
И я рванул через поля, мчался, сломя голову, чтобы добраться до моста, пока Гиллепсби не догнал меня. |
Water sources originating on one side or the other flow across the cease-fire lines and sometimes back, criss-crossing the buffer zone. |
Водотоки, берущие начало на той или другой стороне, текут через линии прекращения огня и иногда несут свои воды обратно, пересекая буферную зону. |
The pool is supplied by generation companies, IPPs and by the other parties who trade electricity across the inter-connectors. |
Энергообъединение получает энергию от электроэнергетических компаний, НПЭ и других сторон, которые занимаются торговлей электроэнергией через межсистемные линии связи. |
This includes visits across the Inter-Entity Boundary Line as well as from Bosniac to Croat-held areas and vice versa within the Federation. |
Речь идет о поездках через межэтническую границу, а также из районов, контролируемых боснийцами или хорватами, и в эти районы в рамках Федерации. |
On 8 January, two rockets were fired across the Blue Line from an area 100 metres from the village of Tayr Harfa. |
8 января с позиции в 100 метрах от деревни Таир-Харфа через «голубую линию» были выпущены две ракеты. |
Subsequent to the attack on the patrol, a heavy exchange of fire ensued across the Blue Line between Hizbollah and the IDF. |
После нападения на патруль завязалась артиллерийская перестрелка через «голубую линию», разделяющую позиции «Хезболлы» и ИСО. |
In a serious breach of the ceasefire, Hizbollah launched an attack across the Blue Line on 21 November. |
Серьезное нарушение режима прекращения огня произошло 21 ноября, когда «Хезболла» совершила нападение через «голубую линию». |
Further eastwards, increased displacement occurred across the Kokcha River as conflict spread within Khoja Ghar, emptying the district. |
Далее на восток усиленное перемещение осуществлялось через реку Кокча по мере разрастания конфликта в Ходжагаре, в результате чего этот округ опустел. |
In Egypt, the Qantara bridge across the Suez Canal linking Africa and Asia is under construction. |
В Египте ведется строительство моста Кантара через Суэцкий канал, который соединит Африку и Азию. |
Helicopter-borne reconnaissance and quick reaction force missions have also been conducted in western Kosovo against smuggling and looting operations across the Albanian border. |
В западной части Косово в целях борьбы с контрабандой через албанскую границу и мародерством ведется наблюдение с помощью вертолетов и осуществляются операции групп быстрого реагирования. |
Road construction continued at a fast rate, with successful completion of the road to Greenfield from Johns Brook, across particularly difficult terrain. |
Быстрыми темпами продолжалось строительство дорог: было успешно завершено сооружение дороги из Джонз-Брука в Гринфайлд, проходящей через сильно пересеченную местность. |
In addition, verbal abuse and threatening gestures were exchanged by the sides across the Blue Line on several occasions, involving both military personnel and civilians. |
Как военнослужащие, так и гражданские лица с обеих сторон также обменивались словесными оскорблениями и угрожающими жестами через «голубую линию». |
As recently as January 2008, King Tides rising to three metres washed across the islands of Tuvalu, whose highest point is just over 4.5 metres. |
Не так давно в январе 2008 года огромная трехметровая волна перекатилась через острова Тувалу, самая высокая точка которых составляет чуть более 4,5 метров. |
"Strange sighting of bipedal lizard man sprinting across freeway." |
"Странное наблюдение двуногого человека- ящерицы, бегущего через автостраду". |
From Druzba the railway goes west through Central Asia and across to Kransnovodsk (Turkmenistan) on the Caspian Sea. |
ЗЗ. Из Дружбы железная дорога идет на запад - через Центральную Азию к Красноводску (Туркменистан) на побережье Каспийского моря. |
She's gotten crazier but no hotter, Which has caused her to drift across the mendoza diagonal And dangerously close to the shelly gilespie zone. |
Она становилась все безумнее, но не более страстной, что привело ее к дрейфу через диагональ Мендозы в опасной близости с зоной Шели Гилезбизон. |
On Mars, one of them moved the Xan'Xie Mountains halfway across the planet during the Zook Uprising. |
На Марсе, один из них во время восстания Зуков передвинул половину гор Жанжи через всю страну. |
We also demand that UNPROFOR ensure free passage across the airport on the Dobrinja-Hrasnica route for people and goods. |
Мы также требуем, чтобы СООНО обеспечили свободное перемещение людей и товаров через территорию аэропорта по дороге Добриня-Храсница. |
Through them, the initiative eventually reached some 7,716 high school students in 25 schools across five regencies. |
Через них этой инициативой в конечном счете было охвачено порядка 7716 учащихся старших классов в 25 школах пяти районов. |
More detailed presentations were made on the planned Visaginas nuclear power plant (Lithuania) and the planned Fixed Link across Fehmarnbelt, between Denmark and Germany. |
Более подробные сообщения были посвящены запланированному строительству атомной электростанции Висагинас (Литва) и моста через пролив Фемарн-Бельт между Данией и Германией. |