| From Thailand across Laos into the mountains of Vietnam. | Через Таиланд и Лаос мы попадаем в горы Вьетнама, к зоне высадки. |
| It operates across the whole country, through its network of 50 community development centres. | Фонд осуществляет свою деятельность по всей стране через сеть своих филиалов в количестве 50 центров развития общин. |
| Nothing to stop her hopping across the fence and making off across country. | Ничто не мешало ей перелезть через ограду и убежать. |
| The continued low number of people crossing and trading across the buffer zone is regrettable. | Вызывает сожаление тот факт, что буферную зону все еще пересекает мало людей и через нее почти не ведется торговля. |
| We have some other data where they play across computers. | У нас есть и другая информация, где они играют через на компьютере. |
| The fragmentation of armed opposition groups made it increasingly difficult to negotiate safe access across conflict lines. | Из-за фрагментации вооруженных оппозиционных групп возникли дополнительные трудности с ведением переговоров в целях обеспечения безопасного доступа через линии конфронтации. |
| Economic relations: Create legal and logistical conditions to promote trade across occupation lines. | Экономические отношения: Создание правовых и материально-технических условий для торговли через оккупационные линии. |
| The route taken by many irregular migrants across the Colombian border into Panama was especially dangerous. | В особенности большую опасность представляет выбираемый многими нелегальными мигрантами путь через колумбийскую границу в Панаму. |
| Take the west escalator and go across the sky bridge. | Поезжайте на западном эскалаторе и перейдите через мостик. |
| You act like I've never smuggled a fugitive across state lines before. | Вы ведете себя, будто я раньше не возил беглецов через границу. |
| We're going across the ocean to Jutland. | Мы с тобой путешествуем через океан, в Ютландию. |
| Caesar refused, and turned his army south across the Rubicon river toward Rome. | Цезарь отказался, и повёл свои войска на юг через реку Рубикон вперёд к Риму. |
| Senna stopped and risked his own life running across the track to help. | Сенна остановился и рискуя своей жизнью побежал через трек оказывать помощь. |
| I made up the room across the hall from your niece. | Я убрала номер через зал от вашей племянницы. |
| Galaxies simply aren't meant to race across space in the same direction. | Галактики просто не предназначены, чтобы мчаться через космос в том же самом направлении. |
| Shane said they might take a quick ferry across the Mersey. | Шейн сказал, что они вернутся на пароме через Мерси. |
| Crowes want to be responsible for transporting your heroin across state lines. | Семья Кроу будет отвечать за перевозку твоего героина через границы штата. |
| There's a sample of everything that comes across his desk in a day. | Это образцы всего, что проходит через его стол за день. |
| First, they must build a causeway across the moat. | Во-первых, они должны построить дамбу через ров. |
| Projects across the platforms address issues ranging from gender-based violence to child marriage to emergency response. | Проекты, сбор средств для которых осуществляется через платформы, охватывают широкий круг вопросов - от гендерного насилия и браков в раннем возрасте до действий по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
| He was brought across the DMZ as a child after his father was executed for crimes against the North Korean state. | Его ребёнком переправили через границу, когда его отца казнили за преступления против Северной Кореи. |
| Mommy has to go across town to see him. | Маме придется ехать через весь город. |
| So, that's 12 gruelling miles down ski slopes, through forests, and across frozen water. | Таким образом, это 12 километров изнурительного спуска через густые леса, и сквозь замёрзшую воду. |
| He's been paid to smuggle us across. | Ему заплатили, чтобы он переправил нас через границу. |
| States should not push Rohingyas back out to sea or across land borders or arrest them. | Государства не должны возвращать рохинья обратно через море или сухопутные границы и подвергать их аресту. |