Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
The flow of weapons across the porous borders of the Democratic Republic of the Congo poses a direct threat to the peace-building efforts in the Central African Republic. Поток оружия через пористые границы Демократической Республики Конго создает прямую угрозу для миротворческих усилий в Центральноафриканской Республике.
Several cross-border meetings were initiated to strengthen capacities of Governments in cross-border cooperation, particularly to reduce response time in countering drug trafficking across national borders. Было организовано несколько трансграничных совещаний для укрепления потенциала правительств в области трансграничного сотрудничества, особенно для сокращения сроков реагирования в борьбе с контрабандой наркотиков через границы государств.
The Committee notes with concern numerous instances of trafficking of women and children in the Philippines, both within the country and across its borders. Комитет с обеспокоенностью отмечает многочисленные случаи торговли женщинами и детьми на Филиппинах как внутри страны, так и через ее границы.
Was consultant to the Australian Agency for International Development on international law aspects of bridge construction across the Mekong River, 1994-1995. Был консультантом Австралийского агентства по международному развитию относительно международно-правовых аспектов строительства моста через реку Меконг в 1994-1995 годах
The Lebanese Armed Forces monitor and control entry into the UNIFIL area of operations across the Litani River through permanent checkpoints and patrols. Ливанская армия осуществляет наблюдение и контроль за въездом в район операций ВСООНЛ через реку Литани с помощью постоянных контрольно-пропускных пунктов и патрулирования.
As I have told the Council previously, Hizbollah is rearming through the trafficking of arms and munitions across the Syrian-Lebanese border. Как я уже ранее сообщал Совету, «Хезболла» вновь вооружается путем провоза оружия и амуниции через сирийско-ливанскую границу.
Especially when famine strikes a whole country or a whole region, refugees from hunger have no other choice but to flee across international borders. Особенно когда голод охватывает целую страну или целый регион, у беженцев от голода есть единственный выбор - бежать через международные границы.
It should be emphasized that increasing the participation of developing countries in world trade implies acceptance by all trading partners of the movement of both skilled and unskilled labour across national borders. Следует подчеркнуть, что расширение участия развивающихся стран в мировой торговле предполагает согласие всех торговых партнеров на перемещение как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы через национальные границы.
New Zealand has a mutual recognition agreement with Australia, which facilitates the movement of engineers and other construction personnel across the Tasman Sea. Новая Зеландия заключила соглашение о взаимном признании квалификации с Австралией, что облегчает перемещение инженеров и прочего строительного персонала через Тасманово море.
Therefore, the need for cooperative efforts will persist, particularly in areas facing water shortages, and wherever pollution is carried downstream across national boundaries. Поэтому потребность в совместных усилиях будет сохраняться, особенно в тех районах, для которых характерен дефицит воды и где загрязнение распространяется вниз по течению рек через границы между странами.
Statistics within this framework would include, but are not restricted to: migratory flows and foreign population stocks, and physical and financial movements across international borders. Статистика, построенная на этой основе, будет охватывать, в частности, данные по миграционным потокам и контингентам иностранцев, а также по движению физических лиц и финансовых средств через международные границы.
Those meetings are aimed at broadening inter-mission cooperation, improving the exchange of information and experience, pooling assets and collaborating across State borders. Эти встречи направлены на расширение межмиссионского сотрудничества, улучшение обмена информацией и опытом, объединение ресурсов и развитие сотрудничества через государственные границы.
In the meantime, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus continues to monitor the buffer zone across the island. Тем временем Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре продолжают осуществлять наблюдение за буферной зоной, тянущейся через весь остров.
In Europe, where a large number of motor vehicles are distributed or driven across national borders, the UN/ECE 1958 Agreement is in force. В Европе, где большое количество механических транспортных средств распределяется через дистрибьюторские сети разных стран или пересекает национальные границы, действует Соглашение ЕЭК ООН 1958 года.
In the programme area, CEB, through its High-Level Committee on Programmes, will continue to promote system-wide action across a range of intergovernmental mandates. В вопросах программ КСР, действуя через свой Комитет высокого уровня по программам, будет продолжать содействовать принятию общесистемных мер сквозного характера для выполнения ряда межправительственных мандатов.
Unfortunately, although globalization has facilitated the movement of goods and capital across national borders, opportunities for people, especially youth, to benefit from international mobility is constrained. К сожалению, в условиях, когда глобализация расширяет горизонты для перемещения товаров и капитала через национальные границы, возможности людей, особенно молодежи, пользоваться такой международной мобильностью являются ограниченными.
The Council also urges the wider region to help facilitate the cross-border provision of aid to Somalia, across land borders or via air- and sea-ports. Совет также настоятельно призывает страны региона оказывать содействие трансграничной доставке помощи в Сомали, через сухопутные границы или аэропорты и морские порты.
The rules on transit across the territory of the Kyrgyz Republic are laid down by the Government of the Kyrgyz Republic. Правила транзитного проезда через территорию Кыргызской Республики устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.
The globalization and liberalization environment contains no safeguards to control and regulate destabilizing forces in a situation in which rapid movements of vast amounts of capital across national borders is a daily reality. Глобализация и либерализация не имеют гарантий контроля и регулирования дестабилизирующих сил в ситуации, когда быстрые перемещения больших объемов капитала через национальные границы стали ежедневной реальностью.
About 3,000 internally displaced persons were turned back at the border at Plav and were directed across the Albanian border. Примерно 3000 лиц, перемещенных внутри страны, были остановлены на границе в Плаве и отправлены обратно через албанскую границу.
We deeply regret that on 27 September 1998 the Indian army fired upon an UNMOGIP vehicle across the line of control in Azad Kashmir. Мы глубоко сожалеем, что 27 сентября 1998 года индийская армия обстреляла автотранспортное средство ГВНООНИП через линию контроля в Асад Кашмир.
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы.
The process of globalization brings with it the growing migration of persons across national boundaries, allowing criminals to take advantage of the many loopholes in international cooperation in criminal justice matters. Процесс глобализации приводит к росту миграции лиц через национальные границы, что позволяет преступникам использовать многие лазейки в международном сотрудничестве в вопросах уголовного правосудия.
Any Indian miscalculation regarding Pakistan's capabilities - such as an adventure across the Line of Control or the international border - could have led to disastrous consequences. Любой просчет Индии в отношении возможностей Пакистана - такой, как авантюра через линию контроля или международную границу, - мог бы привести к катастрофическим последствиям.
Every week, convoys carrying international humanitarian assistance travel along the transport corridors that have been opened across the Tajik border to reach Afghan provinces. По транспортным коридорам, отрытым через таджикско-афганскую границу, еженедельно, в разные провинции Афганистана, идут автомобильные колонны с грузами международной гуманитарной помощи.