| We are here to make limbo tolerable, to ferry wounded souls across the river of dread until the point where hope is dimly visible. | Мы облегчаем страдания чистилища, переправляем страждущие души через реку ужаса, пока вдали не забрезжит надежда. |
| You looking for Crupp's. Crupp's across the road. | Тебе нужен бар Краппа, так он через дорогу. |
| We don't have a TV, so the lady across the alley said she'd push hers up to her window so I can watch it. | А у нас нет ТВ, а леди через дорогу сказала, что откроет свои, чтобы я могла это посмотреть. |
| You start with that pious mumbo-jumbo, I will jump across that table and bite out your tongue. No. | Если ты начнешь свою благочестивую болтовню, я перепрыгну через стол и откушу твой язык. |
| I didn't realize lex's secretarial staff Could spot a speck of dust from across the room. | Вот уж не знала, что секретарши Лекса способны разглядеть пыль через всю комнату. |
| Before the Ha'penny Bridge was built there were seven ferries, operated by a William Walsh, across the Liffey. | До постройки моста через реку ходило 7 паромов, работой которых управлял Уильям Уолш. |
| One day soon, France will stop this madness and turn her full attention across the channel. | Скоро наступит день, Франция остановит это безумие и направится через Ла-Манш. |
| And don't try to take 14th or 32nd or 44th across. | Только не через 14-ю, 32-ю или 44-ю улицу. |
| Clara, Bennett is going to run across the top of the T-junction to your right in about ten seconds. | Клара, Беннетт добежит до развилки справа от тебя примерно через десять секунд. |
| All right, now swim across the water without coming up for air. | Теперь проплыви через весь бассейн на одном дыхании. |
| Everything's getting all crumpled and ripped from being sat on, thrown across the room. | ТВ Гид становится мятым и порванным от сидения на нем и бросаний через комнату. |
| The image is radioed back across the immense distance of half a billion kilometers to a radio telescope on Earth. | Радио передает его через огромное пустое пространство в полмиллиарда километров на радиотелескоп на Земле. |
| Transfer your colony across, wrap it all up in a bag, job done. | Через всё своё селение везёшь его, завёрнутое в мешок, дело сделано. |
| Armoured units of the Armenian armed forces are blocking the evacuation of the civilian inhabitants across the Arax river frontier. | Пути эвакуации мирных жителей через пограничную реку Аракс блокированы бронегруппами Вооруженных Сил Армении. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| A major aim is to determine the ice-mass flux outward from the ice-sheet across the grounding line into the ocean. | Основная цель заключается в определении объема стока тающего льда, поступающего через границу грунта в океан. |
| The helicopter flew across the Driva River from the Bosnian Serb Army side to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) side. | Вертолет перелетел через реку Дрива со стороны армии боснийских сербов на сторону Созной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| Any invading force would march across our little bit of England on their way to London. | Все войска захватчика пройдут через нашу страну, стремясь в Лондон. |
| But, one day... someone will journey beyond our reef, find Maui... deliver him across the restore the heart of Te Fiti. | Но однажды кто-нибудь выйдет за риф, найдёт Мауи, перевезёт его через великий океан и вернёт сердце Те Фити. |
| In certain circumstances, the crime of deportation can consist of transfers across de facto borders, provided there is support for such under customary international law. | Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию. |
| Organized drug cartels were now trying to find new routes across CIS borders and to expand the drug trade in Eastern and Central Europe. | В настоящее время организованные наркогруппировки пытаются найти новые маршруты через рубежи Содружества и создать сеть распространения наркотиков в Восточной и Центральной Европе. |
| An economic bonus of such an effort for the entire region would come from the opening of direct flights and sea transport across the Taiwan Strait. | Экономика целого региона может извлечь выгоды из открытия прямых авиа- и морских рейсов через Тайваньский пролив. |
| According to Fijian legend, the great chief Lutunasobasoba led his people across the seas to the new land of Fiji. | Согласно фиджийской легенде, великий вождь Лутунусобасоба привел свой народ через моря на новую землю - Фиджи. |
| The reindeer herding Evenki are the surviving members of what had been a larger Evenki population of hunters who had moved freely across the Russian-Chinese border. | Эти эвенки представляют собой оставшуюся часть некогда многочисленного народа эвенков-охотников, которые свободно перемещались через российско-китайскую границу. |
| More and more people are losing their lives as they take to dangerous journeys across the Mediterranean Sea, the Gulf of Aden and other maritime areas. | Все больше людей гибнет, отправляясь в опасное путешествие через Средиземное море, Аденский залив или другие морские районы. |