Insecurity across West Africa is also affecting the humanitarian situation. |
Кроме того, на гуманитарную ситуацию оказывает негативное влияние отсутствие безопасности по всей Западной Африке. |
Regardless, she traveled across the universe to find him. |
Несмотря на это, она путешествовала по всей вселенной, чтобы найти его. |
Many great and inspiring solutions have been generated across America. |
Множество замечательных и вдохновляющих идей уже появились и появляются по всей Америке. |
1959: Held water ski shows all across Sweden. |
В 1959 году проводил шоу на водных лыжах по всей Швеции. |
It had been a hit across Europe for weeks. |
Это было поражение по всей Европе в течение нескольких недель». |
The band supported Parkway Drive across America and Canada during spring 2013. |
Группа выступала в поддержку Рагкшау Drive по всей Америке и Канаде весной 2013 года. |
Such pacts are spreading like wildfire across Asia. |
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару. |
The band also played the Soundwave Festival across Australia during 2013. |
Группа также играла в Soundwave Festival по всей Австралии в течение 2013 года. |
He has since performed in many shows across South America. |
С тех пор он выступал на многих шоу по всей Южной Америке. |
Severe floods recurred across Asia between September and November 2002. |
С сентября по ноябрь 2002 года по всей Азии вновь произошли сильные наводнения. |
Approximately 12,000 persons are enrolled in literacy programmes across Jamaica. |
По всей Ямайке около 12 тыс. человек обучаются на курсах по ликвидации неграмотности. |
The students started such nature clubs at over 1,600 institutions across India. |
Учащиеся создали такие клубы любителей природы в более чем 1600 учебных заведениях по всей Индии. |
He/she would monitor and report developments across South Asia and assist . |
Этот сотрудник будет отслеживать события по всей Южной Азии и представлять по ним сообщения, а также оказывать помощь». |
In 1524, violent revolts erupted amongst impoverished peasants across central Europe. |
В 1524 году, кровавые бунты вспыхнули среди бедных крестьян по всей центральной Европе. |
A key motivation for the project is to make data accessible and comparable across Europe. |
Главной мотивацией для осуществления этого проекта является стремление сделать данные доступными и сопоставимыми по всей Европе. |
The Division functions as a global service provider to clients across the United Nations system. |
Отдел функционирует в качестве всеобъемлющего поставщика услуг клиентам по всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Administration is making progress on this recommendation but has not yet clarified how it will embed streamlined and standardized working practices across the Organization. |
Администрация обеспечивает достижение прогресса в осуществлении этой рекомендации, но ей все еще предстоит разъяснить, как она намеревается внедрять упрощенные стандартные рабочие процедуры по всей Организации. |
In view of the spread of responses across the system and the high response rate, the survey should be considered to be representative. |
В силу распределения ответов по всей системе и значительной доли возвращенных анкет обследование следует считать репрезентативным. |
Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. |
Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли. |
Several abductions, assassinations and attacks were reported across Libya on the facilities of foreign nationals and diplomatic officials. |
Поступили сообщения о нескольких похищениях, убийствах и нападениях по всей Ливии на предприятия иностранных граждан и сотрудников дипломатических представительств. |
A new contract is being processed to allow rations delivery to battalion level across south central Somalia. |
В данный момент готовится новый контракт, который позволит осуществлять доставку продовольствия для батальонов, расквартированных по всей центральной части Сомали. |
Geographical names of Suriname are references which are used primarily to represent national and international spatial phenomena across the Earth's surface. |
Используемые в Суринаме географические названия представляют собой справочные символы, применяемые в основном для обозначения национальных и зарубежных географических объектов по всей поверхности планеты. |
Applying standard business processes also holds the potential for improving the coherence of national datasets through a better consistency of methods across the national statistical system. |
Применение стандартных бизнес-процессов также обладает потенциалом для улучшения когерентности национальных наборов данных путем обеспечения большей последовательности методов по всей национальной статистической системе. |
The organization has reached over 2 million beneficiaries since 1999 through 16 branches across Indonesia. |
С 1999 года организация охватила этой программой через свои 16 отделений по всей Индонезии свыше 2 млн. человек. |
Goal: a vibrant civil society presence advocating and acting in cooperation across South Asia to achieve concrete advancement in human development and human security. |
Цель: отстаивание живого присутствия гражданского общества и осуществление скоординированной деятельности по всей Южной Азии для обеспечения конкретных успехов в развитии людских ресурсов и обеспечении безопасности человека. |