Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
Exports of products of local origin account for less than 10 per cent of all exports and consist mainly of live animals (cattle on the hoof), which are driven across the frontier with Somalia and Ethiopia, leather and hides. Экспорт продукции местного производства, на который приходится менее 10 процентов от общего объема экспорта, сводится главным образом к экспорту живого скота (убойный скот) через границу между Сомали и Эфиопией, а также шкур и кож.
It is for the parties to the conflict themselves to prove their readiness to overcome old enmities, to reach across the deep rifts separating them and finally to start healing those rifts with confidence-building measures and deeds. Именно стороны, участвующие в конфликте, должны проявить готовность преодолеть старую вражду, перейти через глубокие трещины, разделяющие их, навстречу друг другу и наконец начать процесс залечивания этих трещин с помощью осуществления мер по укреплению доверия.
In the face of such terror, large numbers of persons have again chosen to flee across international frontiers through difficult terrain and to unknown circumstances in search of refuge. Подвергнувшись такому террору, большое число людей в очередной раз в поисках убежища предпочли спасаться бегством через международные границы по труднодоступной местности, полагаясь на волю случая.
In the South, rising unemployment and abject poverty are interacting with rapid population growth, urbanization, overcrowding, disease, the production and use of narcotic drugs, increased flows of refugees across international frontiers and irreversible damage to the environment. На Юге рост безработицы и полной нищеты сочетается со стремительным ростом населения, урбанизацией, перенаселением, болезнями, производством и применением наркотиков, возрастанием потоков беженцев через международные границы и нанесением непоправимого ущерба окружающей среде.
Money, pension cheques, medicines and requests for foreign visas are exchanged directly there by the two sides, bringing to an end UNFICYP's former practice of delivering such items across the buffer zone. В этом пункте осуществляется непосредственный обмен между двумя сторонами деньгами, пенсионными чеками, медикаментами и просьбами о выдаче иностранных виз, что ведет к прекращению существовавшей в прошлом практики ВСООНК, заключавшейся в передаче этих материалов через буферную зону.
[Concerned, in particular, that North American emissions of ozone precursors may be transported across the Atlantic Ocean with adverse effects in Europe,] [будучи обеспокоены в особенности тем, что выбросы прекурсоров озона в Северной Америке могут переноситься через Атлантический океан и оказывать вредное воздействие в Европе,]
The bypass of Torun (16 km), including the new bridge across the Visla river half-motorway), was put in operation in June 1998. Окружная дорога в Торуне (16 км), включая новый мост через Вислу (полумагистраль), была введена в эксплуатацию в июне 1998 года.
Currently, Ukraine is also among those countries for whom the long-term consequences of economic losses sustained during the sanctions regime period have been exacerbated by the complete disruption of the commercial traffic on the Danube due to the destruction of bridges across the river. Кроме того, в настоящее время Украина является одной из стран, для которых долгосрочные последствия экономического ущерба, понесенного в период режима санкций, усугубились в результате полного прекращения коммерческих грузоперевозок по Дунаю из-за разрушения мостов через реку.
Other sources alleged that the ex-FAR within Rwanda had received shipments of arms across Lake Kivu before the outbreak of the rebellion in the Democratic Republic of the Congo, and described the weaponry said to have been supplied to them, as well as the supply routes. Другие источники утверждали, что бывшие руандийские правительственные силы в пределах Руанды получили поставки оружия через озеро Киву еще до начала мятежа в Демократической Республике Конго, и рассказали о том, какое именно оружие было якобы поставлено им и какими путями.
Most of the African Governments with which the Commission has raised this question neither monitor nor report on the sale or movement of small arms on their territories or across their borders. Большинство правительств африканских стран, с которыми Комиссия поднимала этот вопрос, не контролируют ни масштабы распространения, ни потоки стрелкового оружия на своей территории или через свои границы и не сообщают о них.
While the continuing disarmament exercise can be regarded as largely successful, significant quantities of light weapons remain in circulation in some areas of the country or could easily be acquired across its porous borders. При том, что продолжающуюся кампанию по разоружению можно расценить как в основном успешную, в некоторых районах страны по-прежнему циркулирует значительное количество единиц легкого оружия, которое можно легко приобрести и через ее проницаемые границы.
With reference to paragraph 4 of the resolution, frequent firing across the Line of Control in Jammu and Kashmir has continued, as has the irregular warfare in the area administered by India between militants and Indian security forces. Что касается пункта 4 резолюции, то продолжала иметь место частая перестрелка через линию регулирования в Джамму и Кашмире, равно как и нерегулярные боевые действия между боевиками и силами безопасности Индии в районе, управление которым осуществляет Индия.
The project to create piggyback corridors across the Alps may be considered to have been completed as far as the lines in Switzerland are concerned. Что касается железнодорожных линий, проходящих по территории Швейцарии, то проект строительства железнодорожных коридоров через Альпы можно считать завершенным.
Long time to spend walking across a bridge, isn't it? Слишком долго, чтобы перейти через мост, правда?
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars, but if you drive across town, you can get it for 100 bucks. Автосалон рядом с вашим домом продает эту конкретную модель за 200 долларов, но если вы поедете через весь город, то сможете взять ее за 100 долларов.
They can't imagine buying it for twice the price when, with one trip across town, they can get it for half off. Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже, если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены.
And I'm asking you now to join with me and this great enterprise as we all walk across the fragile skin of this wide world together. И теперь я прошу вас - присоединяйтесь ко мне и к этому великому предприятию, когда мы все вместе перешагнём через незначительные условности этого огромного мира.
Many studies have examined the impacts of particular factors on the exploitation of forests in individual countries; when the interactions between different factors are tested across a range of countries to try to identify causal relationships, however, the picture becomes far less clear. Анализ воздействия конкретных факторов на эксплуатацию лесов в отдельных странах дается во многих исследованиях; однако картина становится менее ясной, когда взаимодействие между различными факторами рассматривается через призму нескольких стран с целью попытки определения причинно-следственной связи.
More and more, hazardous wastes are traded across frontiers and sold as raw materials, products for recycling, transfer of technology or even as "development" projects. Все более и более торговля опасными отходами происходит через границы и под видом сырьевых материалов, продуктов для рециркуляции, передачи технологий или даже проектов "развития".
The Central Route through the Caucasus and across the Caspian Sea to Central Asia - the TRACECA route. З) Центральный маршрут через Кавказ и Каспийское море в сторону Средней Азии - маршрут ТРАСЕКА.
Many of them were deported through hostile territory across the common border in an inhuman manner, while more than 3,000 Ethiopians were deported from Assab and 180 from other parts of Eritrea. Многих из них бесчеловечным образом депортировали через общую границу, прогнав через районы с враждебно настроенным населением, в то время как более 3000 эфиопов было депортировано из Асэба, а 180 - из других населенных пунктов Эритреи.
In later years this problem has taken on a new dimension owing to the concern now held in many States that nuclear materials may be stolen and smuggled across national borders, with implications both for proliferation and for nuclear terrorism. Позднее эта проблема приобрела новое звучание в связи с тем, что многие государства стали испытывать тревогу по поводу возможного хищения ядерных материалов и их перемещения контрабандным способом через национальные границы, что было чревато их распространением и ядерным терроризмом.
While the phenomenon of globalization had accelerated economic growth across frontiers, it had also increased the risk of contagion, as the recent crisis in Asia had demonstrated. Хотя явление глобализации ускорило экономическое развитие через границы государств, оно вместе с тем повысило риск передачи отрицательных последствий, о чем свидетельствует недавний азиатский кризис.
Moreover, the obstacles encountered in the "Balkans connection" had forced international criminal organizations to seek new routes for channelling drugs to Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States, including across the borders of Azerbaijan controlled by the Armenian armed forces. При этом следует отметить, что трудности, возникшие в функционировании "балканской сети", побудили международные преступные организации искать новые каналы для направления наркотиков, предназначающихся для Европы и стран СНГ, в том числе через азербайджанские границы, контролируемые вооруженными силами Армении.
(b) The sole and only access to the attacked Sudanese areas is across the Ethiopian border and from the Ethiopian military camps established there. Ь) Достичь подвергшихся нападению суданских районов можно только через границу Эфиопии и с расположенных там эфиопских военных лагерей.