Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
It has over 806 projects that stretch across more than 150 developing nations and countries with economies in transition. Через него реализуется свыше 806 проектов более чем в 150 развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
They are shuttling between Burundi and the Congo across the Rusizi river. Они осуществляют челночные рейсы между Бурунди и Конго через реку Рузизи.
A growing number of migrants, of all categories, are being trafficked or smuggled across national borders. Торговля или незаконный ввоз через национальные границы охватывают все большее число мигрантов, относящихся к любым категориям.
In the absence of actual external military aggression, the threat or use of force across international borders cannot be justified. В отсутствие реальной внешней военной агрессии нельзя оправдать угрозу силой или ее применение через международные границы.
Violence can easily spread across international borders. Насилие может легко распространиться через международные границы.
The report reiterates the allegations concerning the smuggling of weapons across the Syrian-Lebanese border. В докладе вновь повторяются заявления о контрабанде оружия через сирийско-ливанскую границу.
The main bridge across the Ibar in Mitrovicë/a was closed for several weeks following the incident reported in paragraph 34 above. Главный мост через реку Ибар в Митровице был закрыт на протяжении нескольких недель после инцидента, о котором говорилось в пункте 34 выше.
It is estimated that the number of people trafficked globally across international borders is between 600,000 and 800,000 annually. Согласно оценкам, число людей, незаконно перевозимых через международные границы по всему миру, ежегодно колеблется между 600000 и 800000.
We also reiterate our deep concern about continued illegal weapons transfers across the Syrian-Lebanese border in violation of resolution 1701. Мы также вновь выражаем нашу глубокую озабоченность в связи с продолжающейся передачей незаконного оружия через сирийско-ливанскую границу в нарушение резолюции 1701.
Acquiring evidence across international frontiers added a number of procedural dimensions that must be regulated. Получение доказательств через международные границы добавляет ряд процедурных факторов, которые необходимо отрегулировать.
The past month witnessed one shooting incident and a subsequent exchange of fire across the Blue Line. В прошлом месяце имели место один инцидент с использованием огнестрельного оружия и последующая перестрелка через «голубую линию».
We are concerned by recent reports of arms transfers across the Syria-Lebanon border. Мы обеспокоены недавними сообщениями о поставках вооружений через сирийско-ливанскую границу.
The Education across the Miles, Schools for the Children in Africa. «Образование через большие расстояния, школы для детей в Африке».
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
Economic globalization creates global markets, global production arrangements and increased trade and financial flows across national borders. Экономическая глобализация создает глобальные рынки, глобальные производственные структуры и усиливает движение торговых и финансовых потоков через национальные границы.
Special care is required when laying gas lines across roads and railways. Переход газопроводов через автомобильные и железные дороги требует повышенного внимания.
Other demographic, or sociological, issues also cut across the three themes. Через указанные три темы красной нитью проходят и другие демографические или социологические вопросы.
A huge wave of poor migrants from Asia is sweeping across Belarus. Через территорию Беларуси проходит крупный поток бедных мигрантов из Азии.
This is underlined by the continuing movement of illicit arms across many of the borders in the region. Это подчеркивается продолжающимся потоком незаконного оружия через границы многих из стран региона.
The displacement of people across and within borders is an important element in most of the situations on the Council's agenda. Перемещения людей через границы и внутри границ - это важный элемент большинства ситуаций, фигурирующих в повестке дня Совета.
Globalization has facilitated freer movements of people, goods and services across international borders, unwittingly resulting in camouflaging clandestine operations such as human trafficking. Глобализация способствовала более свободному передвижению людей, товаров и услуг через международные границы, что невольно привело к возникновению скрытых нелегальных операций, таких, как торговля людьми.
On 1 April, there was an exchange of fire across the ceasefire line between a Georgian patrol and an Abkhaz man. 1 апреля произошла перестрелка через линию огня между грузинским патрулем и одним абхазом.
Lack of consideration of the emotional and human aspects of people's movement across frontiers remains a great source of pain. Отсутствие учета эмоциональных и гуманитарных аспектов передвижения людей через границы по-прежнему является причиной огромных страданий.
Of the total number of returnees, some 44,000 have returned home spontaneously across land borders. Из общего количества возвращенцев примерно 44000 вернулись непосредственно через наземную границу.
The idea of movement of persons across the berm could be revisited at a later stage. К идее передвижения лиц через песчаный вал можно вновь вернуться на более позднем этапе.