It has over 806 projects that stretch across more than 150 developing nations and countries with economies in transition. |
Через него реализуется свыше 806 проектов более чем в 150 развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
They are shuttling between Burundi and the Congo across the Rusizi river. |
Они осуществляют челночные рейсы между Бурунди и Конго через реку Рузизи. |
A growing number of migrants, of all categories, are being trafficked or smuggled across national borders. |
Торговля или незаконный ввоз через национальные границы охватывают все большее число мигрантов, относящихся к любым категориям. |
In the absence of actual external military aggression, the threat or use of force across international borders cannot be justified. |
В отсутствие реальной внешней военной агрессии нельзя оправдать угрозу силой или ее применение через международные границы. |
Violence can easily spread across international borders. |
Насилие может легко распространиться через международные границы. |
The report reiterates the allegations concerning the smuggling of weapons across the Syrian-Lebanese border. |
В докладе вновь повторяются заявления о контрабанде оружия через сирийско-ливанскую границу. |
The main bridge across the Ibar in Mitrovicë/a was closed for several weeks following the incident reported in paragraph 34 above. |
Главный мост через реку Ибар в Митровице был закрыт на протяжении нескольких недель после инцидента, о котором говорилось в пункте 34 выше. |
It is estimated that the number of people trafficked globally across international borders is between 600,000 and 800,000 annually. |
Согласно оценкам, число людей, незаконно перевозимых через международные границы по всему миру, ежегодно колеблется между 600000 и 800000. |
We also reiterate our deep concern about continued illegal weapons transfers across the Syrian-Lebanese border in violation of resolution 1701. |
Мы также вновь выражаем нашу глубокую озабоченность в связи с продолжающейся передачей незаконного оружия через сирийско-ливанскую границу в нарушение резолюции 1701. |
Acquiring evidence across international frontiers added a number of procedural dimensions that must be regulated. |
Получение доказательств через международные границы добавляет ряд процедурных факторов, которые необходимо отрегулировать. |
The past month witnessed one shooting incident and a subsequent exchange of fire across the Blue Line. |
В прошлом месяце имели место один инцидент с использованием огнестрельного оружия и последующая перестрелка через «голубую линию». |
We are concerned by recent reports of arms transfers across the Syria-Lebanon border. |
Мы обеспокоены недавними сообщениями о поставках вооружений через сирийско-ливанскую границу. |
The Education across the Miles, Schools for the Children in Africa. |
«Образование через большие расстояния, школы для детей в Африке». |
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. |
Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта. |
Economic globalization creates global markets, global production arrangements and increased trade and financial flows across national borders. |
Экономическая глобализация создает глобальные рынки, глобальные производственные структуры и усиливает движение торговых и финансовых потоков через национальные границы. |
Special care is required when laying gas lines across roads and railways. |
Переход газопроводов через автомобильные и железные дороги требует повышенного внимания. |
Other demographic, or sociological, issues also cut across the three themes. |
Через указанные три темы красной нитью проходят и другие демографические или социологические вопросы. |
A huge wave of poor migrants from Asia is sweeping across Belarus. |
Через территорию Беларуси проходит крупный поток бедных мигрантов из Азии. |
This is underlined by the continuing movement of illicit arms across many of the borders in the region. |
Это подчеркивается продолжающимся потоком незаконного оружия через границы многих из стран региона. |
The displacement of people across and within borders is an important element in most of the situations on the Council's agenda. |
Перемещения людей через границы и внутри границ - это важный элемент большинства ситуаций, фигурирующих в повестке дня Совета. |
Globalization has facilitated freer movements of people, goods and services across international borders, unwittingly resulting in camouflaging clandestine operations such as human trafficking. |
Глобализация способствовала более свободному передвижению людей, товаров и услуг через международные границы, что невольно привело к возникновению скрытых нелегальных операций, таких, как торговля людьми. |
On 1 April, there was an exchange of fire across the ceasefire line between a Georgian patrol and an Abkhaz man. |
1 апреля произошла перестрелка через линию огня между грузинским патрулем и одним абхазом. |
Lack of consideration of the emotional and human aspects of people's movement across frontiers remains a great source of pain. |
Отсутствие учета эмоциональных и гуманитарных аспектов передвижения людей через границы по-прежнему является причиной огромных страданий. |
Of the total number of returnees, some 44,000 have returned home spontaneously across land borders. |
Из общего количества возвращенцев примерно 44000 вернулись непосредственно через наземную границу. |
The idea of movement of persons across the berm could be revisited at a later stage. |
К идее передвижения лиц через песчаный вал можно вновь вернуться на более позднем этапе. |