How would you feel about an energetic Nine-year old and his handsome father Moving in across the driveway? |
Что вы думаете об активном девятилетнем мальчике и его привлекательном отце, живущих прямо через дорогу? |
He walked across the room, the dropper in his hand, and inclined his ear to the wall. |
С пипеткой в руке он прошествовал через комнату и приложил к стене ухо. |
That mean you don't want me to carry you across the threshold? |
Это значит, что ты не хочешь, чтобы я перенес тебя через порог? |
So you will merely sit below and be my counterweight as I pedal across the parking lot to that telephone pole, |
Ты просто сядешь сюда и будешь моим противовесом пока я еду через стоянку к тому телефонному столбу. |
We know you sailed west across the open ocean and found land and plunder, as you promised. |
Мы знаем, что ты ходил на запад через открытое море и нашел земли и добычу, как и обещал. |
I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. |
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
and then hop across the pond to France. |
и затем, перепрыгнув через океанчик, к Франции. |
To examine this, let's go back to the U.S. and then hop across the pond to France. |
Чтобы проверить это, давайте вернёмся к США и затем, перепрыгнув через океанчик, к Франции. |
'But they'll be halfway across the galaxy by now.' |
Но они уже на полпути через всю галактику. |
It begins in Western Siberia, cuts across and down the Pacific Ocean, near California, then it traverses Central America and finishes in Western Africa. |
Она начинается в Западной Сибири, идет вниз и пересекает Тихий океан около Калифорнии, проходит через Центральную Америку и заканчивается в Западной Африке. |
We see each other from across the bar, and... we just wave at each other like we're long-lost friends. |
Мы увидели друг друга через весь бар, и... мы просто помахали друг другу, как старые друзья. |
I'm just going across town to my sister's place, so if there's a plant emergency, I'll come by and take care of it myself. |
Я поеду через весь город к своей сестре, и если случиться что-то с растениями, я сама приеду и позабочусь об этом сама. |
Why don't we use this to pull the ferry across with the Volvo on it? |
Почему бы не использовать это, что бы тянуть паром через реку С Вольво на борту? |
Why did I struggle across London if Rose was going to sort it out? |
И зачем я тащилась через весь Лондон, если Роуз намеревалась сделать все сама? |
Every time you lose a game, you go nuts and throw the board across the room. |
Каждый раз, когда ты проигрывал, ты сходил с ума, швырял доску через всю комнату. |
But I was on an airplane in the east some years ago, and the man sitting across the aisle from me was the mayor of Charlotte, North Carolina. |
Но я летел на самолёте через Восток несколько лет назад, и человек, сидящий через проход напротив меня, был мэром города Шарлотт в Северной Каролине. |
That's why I need a two-man team to sneak across the disputed border undetected, break into the separatist stronghold, and disable the weapon in the next 24 hours. |
Поэтому мне нужна команда из двух человек чтобы пройти через границу незамеченными, проникнуть в крепость сепаратистов и уничтожить оружие в течении следующих 24 часов. |
how else could you throw me across the room like that? |
Как ещё ты мог меня так кинуть через всю комнату? |
When his family looked after his body, A cat walked in And jumped across the dead body |
Когда вся семья с ним прощалась, вошла кошка и перепрыгнула через покойника. |
I just rolled out straight across the road, bang into the opposite wall. |
Я просто прокатился через дорогу, врезавшись в стену на другой стороне |
I'd like to go home with something from the best fleece fair in the country, since it took me nearly a lifetime to get across that bridge. |
Хотелось бы принести домой хоть что-то с лучшего рынка шерсти в стране, раз уж я шел целую вечность через этот мост. |
Should I had taken you across the ocean and waited for him at the theater entrances? |
Что, я должна была взять тебя подмышку и поехать через океан, встать около театра и ждать его? |
When I first saw you running across my field with your boy in your arms, |
Когда я увидел тебя бегущим через мое поле с твоим сыном на руках, |
Enzo could have killed you today, and the other day, Liv threw you across a room, and let's not forget the time that you actually died. |
Энзо мог убить тебя сегодня, на днях Лив швырнула тебя через комнату и давай не забывать то время, когда ты на самом деле был мёртв. |
dozens and dozens of them producing books which are smuggled across the French borders distributed everywhere in the kingdom by an underground system. |
Дюжины и дюжины производят книги, доставляемые контрабандой через французскую границу распространяемые по всему королевству через подпольную систему. |