FS integration occurs by way of consolidation of FS (within and across FS subsectors) e.g. bancassurance and universal banking, as well as M&As. |
Это происходит, например, через объединение банковских и страховых операций, универсализацию банковского обслуживания, а также СиП. |
This could very well explain the gash on Colin's sternum, if he were struck and then fell across the hood. |
Это вполне объясняет порезы на грудине Колина, если после удара он перелетел через капот. |
He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France. |
Вести закованных людей через всю Францию - безумие. |
She said her kid ran away and tried running across the highway. |
Она сказала, что девочка хотела перебежать через дорогу. |
And what is new in this global age is our enhanced ability to communicate with each other, to speak to each other across continents. |
Особенностью этой глобальной эпохи являются имеющиеся у нас беспрецедентные возможности общаться и разговаривать через континенты. |
It was run by a gambler named diamond jim o'brien Who also owned the vestry hall across the way. |
Заведовал ей картёжник, Бубовый Джим О'Браен, он же был и владельцем зала через дорогу. |
IDF retaliated on all occasions with several rounds of artillery or illumination fire across the Blue Line towards the launching areas. |
Во всех случаях ЦАХАЛ отвечала несколькими выстрелами боевыми или осветительными снарядами через «голубую линию» в направлении районов, из которых производились пуски ракет. |
Some members noted the approval for transport of humanitarian supplies for nearly 60,000 people across the Nusaybin-Qamishly border point. |
Некоторые члены отметили, что было получено разрешение на поставку гуманитарных товаров для почти 60000 человек через пункт пересечения границы между Нусайбином и Камишли. |
Condescend to me, Master, and I'll frogmarch you across that quad, down the high and into Cowley Police Station, in handcuffs. |
Снизойдите до меня, Магистр, иначе, а протащу вас через этот двор, по центральной улице, прямиком в полицейский участок Коули, в наручниках. |
Drugstore across the streetfrom his hotel had a little firelast night. |
Прошлой ночью в аптеке через дорогу от его отеля случился небольшой пожар. |
We are like those twins, so intertwined in their senses and feelings that they can cry out to one another across continents, so close are their thoughts. |
Одни из тех близнецов, так сплетённых сознанием и чувствами, что могут позвать один другого через страны и континенты из уединения своих мыслей. |
She'll carry a hundred people across the Atlantic. |
На этом самолёте, пассажиры смогут перелететь через Атлантику. |
At this moment my instinct is to reach across this table, shake you by the lapels, and demand that you stop being so ridiculous. |
На данный момент моя интуиция подсказывает, перегнутся через этот стол схватить вас за воротник и встряхнуть, с требованием прекратить этот цирк. |
The ram had a golden fleece and managed to carry one of Nefele's sons across the sea. |
Златорунному овну, о котором я тебе говорил, удалось перенести через море одного из двух сыновей Нефелы. Которого звали Фрикс. |
We can print an empty page with the word 'Censored, running across it. |
Можно напечатать пустую полосу, и пустить через всю страницу надпись "Вырезано цензурой". |
The new line across Kazakhstan is scheduled for completion by 2010 and is expected to cost between US$ 5-7 billion. |
Строительство новой магистрали через Казахстан планируется завершить к 2010 году, и, как ожидается, оно обойдется в 5-7 млрд. долл. США. |
This guy was found strung up and sliced open in an abandoned building across from the department store. |
Этого парня нашли убитым, и выпотрошенным в пустующем здании через дорогу от универмага. |
Why would I want to traipse across London to discuss that nonsense? |
Тащиться через весь Лондон, чтобы обсуждать эту чушь? |
Found him in a school bus, sitting across the asile from himself. |
Нашел его в школьном автобусе, части находились через проход друг от друга. |
I know you didn't come all the way across town to deliver your half-hearted condolences. |
Я знаю, что ты приехал сюда через весь город не за тем, чтобы выразить свои вялые соболезнования. |
Which is why I erased all the security footage of Lois crumpling a metal door with her hand and throwing a security guard across a warehouse. |
Поэтому мне пришлось стереть записи с камер наблюдения, судя по которым, Лоис смяла железные двери голыми руками и бросила охранника через весь склад. |
If we don't, the beam could go off-kilter, cut a swath across Boston. |
Если не сделать это одновременно, то луч станет нестабильным и прорежет себе путь через весь Бостон. |
And two months later on December 17th, Orville Wrightpowered the first airplane across a beach in NorthCarolina. |
А через 2 месяца, 17 декабря, Орвил Райт пролетел на первомаэроплане над пляжем в Северной Каролине. |
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian, north through Russia, and even east to China. |
Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем, на север, через Россию, и даже на восток в Китай. |
On the way back, I saw a huge bear down on the foreshore dragging its kill across the-the rocks and the-the ice floes. |
По дороге назад я увидел огромного медведя на береговой полосе, который тащил свою добычу через к-камни и к-куски льда. |