The Lebanese Armed Forces reported continued smuggling of weapons across the Lebanese-Syrian border. |
Ливанские вооруженные силы сообщали о продолжающейся контрабанде оружия через ливано-сирийскую границу. |
For more than 15 years, Russia has been using a methodology for checking the movement of nuclear and other radioactive materials across its borders. |
На протяжении более 15 лет Россия использует методологию проверки перемещения ядерных и других радиоактивных материалов через ее границу. |
We are now introducing a national automated information system created to monitor the movement of nuclear and other radioactive materials across State borders. |
В настоящее время проводится внедрение созданной национальной автоматизированной управляющей информационной системы по контролю перемещения ядерных и других радиоактивных материалов через государственную границу. |
By carrying arms and ammunition across Libya's borders, traffickers violate the arms embargo on a regular basis. |
Перевозя оружие и боеприпасы через границы Ливии, торговцы на регулярной основе нарушают эмбарго на поставки оружия. |
An UNDOF investigation confirmed that an artillery round had been fired from the Bravo side across the ceasefire line. |
В результате расследования, проведенного СООННР, подтвердилось сообщение о том, что со стороны «Браво» через линию прекращения огня был выпущен артиллерийский снаряд. |
Investigations to identify attempts to bring illicitly trafficked radioactive materials across international borders. |
оперативно-розыскные мероприятия по выявлению попыток перемещения через государственную границу радиоактивных материалов, которые находятся в незаконном обороте; |
In accordance with these regulations, a customs agency and customs health control service shall control the transportation of toxic chemicals across State borders. |
В соответствии с этими нормативными положениями контроль за перевозкой токсичных химикатов через государственные границы осуществляется таможенным управлением и службой пограничного санитарного контроля. |
The bridge is safe; you can drive across. |
Мост безопасен, ты можешь через него переехать. |
They are building a long bridge across the channel. |
Они строят длинный мост через канал. |
You can fly across America in about five hours. |
Вы можете перелететь через Америку примерно за пять часов. |
I saw him swim across the river. |
Я видел, как он плыл через реку. |
An iron bridge was built across the river. |
Железный мост был построен через реку. |
There were also record numbers of maritime movements across the Gulf of Aden in 2012. |
В 2012 году имело место также рекордное количество морских перемещений через Аденский залив. |
People and institutions can and do engage in what one author has called "solidarity relations" across distances. |
Люди и институты могут и должны быть связаны тем, что один автор назвал "отношениями солидарности" через расстояния. |
In particular, in the summer of 2011, there were some significant movements of migrants across the Mediterranean to Italy. |
В частности, летом 2011 года через Средиземное море в Италию стали прибывать значительные потоки мигрантов. |
United Nations agencies should continue to coordinate across the relevant bodies to identify cross-cutting issues, reduce duplication and streamline recommendations. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать координировать свою деятельность через соответствующие органы для выявления смежных вопросов, уменьшения дублирования усилий и упорядочения рекомендаций. |
It was founded in 1980 to bridge divides across the "iron curtain". |
Он был основан в 1980 году для наведения мостов через «железный занавес». |
Some members emphasized the need to combat arms trafficking across the Syria-Lebanon border. |
Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость борьбы с незаконным оборотом наркотиков через сирийско-ливанскую границу. |
Some go across the mountains, others go across the sea. |
Одни идут через горы, Другие - через море. |
On 1 March 2006, a free shuttle bus service started operating across the Inguri river bridge, easing travel across the ceasefire line for local residents. |
1 марта 2006 года было налажено бесплатное челночное автобусное сообщение по мосту через реку Ингури, что облегчило местным жителям перемещение через линию прекращения огня. |
Civil affairs officers have worked closely in the project monitoring increases of freedom of movement across the inter-entity boundary line and across international borders. |
Сотрудники по гражданским вопросам тесно сотрудничали в рамках этого проекта, осуществляя контроль за укреплением свободы передвижения через межэтническую линию разграничения и через международные границы. |
The traditional route across the Balkans unfortunately has now been joined by a whole series of routes across Central Asia. |
К сожалению, традиционный путь через Балканы теперь расширен - к нему добавилась целая сеть маршрутов, пролегающих через Центральную Азию. |
That's what they're doing a few hundred miles away, across the Channel, across the Atlantic. |
Представляешь, что они делают в нескольких сотнях миль через пролив, через Атлантику. |
Across mountains, across seas... across places that aren't names for them. |
Через моря, через горы через ужасы, которым нет даже названия. |
Synthetic and other drugs enter Sudan from West Africa across our western borders and from Central Africa across the southern borders. |
Синтетические и другие наркотики попадают в Судан через наши западные границы из Западной Африки и через южные - из Центральной Африки. |