Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
Fewer people are becoming infected with HIV, although the decline in new infections varies across regions and countries. Число новых случаев инфицирования ВИЧ уменьшилось, хотя это сокращение неодинаково в разных регионах и странах.
Volunteer work activities in general tend to strengthen community ties and improve the quality of life across generations. В целом волонтерская трудовая активность, как правило, способствует усилению общинных связей и повышению качества жизни разных поколений.
In addition, he held video conferences with stakeholders across different continents. Кроме того, он провел видеоконференции с заинтересованными сторонами с разных континентов.
Adoption by the Authority would therefore lead to improved consistency of financial statements over time and across organizations. Поэтому их принятие Органом привело бы со временем к повышению у разных организаций согласованности их финансовой отчетности.
Employment creation and income generation are both a top priority and a daunting challenge for countries across regions and development levels. Создание рабочих мест и производительной занятости относятся к числу приоритетных задач и серьезнейшей проблемой для стран в разных регионах и с разными уровнями развития.
The advancement of science and technology has resulted in enhancing the employability and livelihood opportunities for persons with visual disabilities across sectors. Научно-технический прогресс позволил расширить возможности трудоустройства и обеспечения средств к существованию для инвалидов по зрению в разных секторах.
The preferred way to coordinate financing is through the pooling of resources across development partners. Предпочтительным способом координации финансирования является объединение ресурсов разных партнеров в области развития.
Estimates of needs vary across sources, depending on the assumptions, and the scope of the studies. Потребности, по оценкам разных источников, различаются в зависимости от взятых за основу предпосылок и объема проведенных исследований.
Moreover, across regions, 20 countries remain at high risk of or are already in debt distress. Кроме того, 20 стран из разных регионов по-прежнему подвергаются высокому риску или уже переживают кризис задолженности.
Merger notification requirements vary across global competition law regimes. Требования к уведомлениям о слиянии отличаются в различных законодательных режимах по вопросам конкуренции в разных странах мира.
A well-integrated work programme requires collaboration across deliverables at different levels. В должным образом интегрированной программе работы необходимо обеспечить сотрудничество в рамках достижении разных результатов на различных уровнях.
Homelessness manifests itself differently across Canada. В разных регионах Канады бездомность имеет разные характерные черты.
However, progress is uneven across and within countries and regions. Однако прогресс неодинаков в разных странах и регионах и внутри отдельных стран и регионов.
Nevertheless, this development has been highly uneven across developing regions. Вместе с тем в разных развивающихся странах этот процесс носил крайне неравномерный характер.
Differences in law across different jurisdictions can significantly complicate these issues. Различия в законодательстве, действующем в разных правовых системах, могут значительно затруднить решение этих вопросов.
Strategies were successful because they worked at different levels and across different sectors. Такие стратегии дают успешные результаты, поскольку они применяются на различных уровнях и в разных секторах.
Moreover, national fertility differentials by education are not uniform within and across regions. Кроме того, национальные различия в фертильности, обусловленные образованием, не единообразны внутри регионов и в разных регионах.
Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны.
Progress in reducing child malnutrition has been uneven across regions. В разных регионах успехи в сокращении масштабов недоедания среди детей были неодинаковыми.
Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер.
However, progress was uneven across regions. Вместе с тем в разных регионах прогресс был неравномерным.
The approaches towards environmental protection in inland waterway transport development vary across Europe. Подходы к защите окружающей среды в связи с развитием внутреннего водного транспорта в разных странах Европы разные.
Customary laws vary greatly across Papua New Guinea and continue to change and evolve. Законы, основанные на обычае, значительно различаются в разных районах Папуа-Новой Гвинеи и продолжают меняться и развиваться.
Joint and coordinated sets of actions across sectors are necessary to tackle the broad and diverse effects of these phenomena. Для преодоления обширных и разнообразных последствий этих явлений необходим совместный и согласованный комплекс мер в разных секторах.
The United Nations Alliance of Civilizations reported that it continues activities aimed at improving understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions. Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций сообщил о том, что продолжает деятельность в интересах улучшения взаимопонимания и сотрудничества между странами и народами, придерживающимися разных культур и религий.