Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
A key protection-related priority for UNMIS remains promoting the peaceful passage of northern nomads and their herds on their annual migration across the north-south border. Основной задачей МООНВС в области защиты остается обеспечение мирного прохода северных кочевников и стад их скота во время ежегодной миграции через границу между Севером и Югом.
They resist degradation and can be transported across international borders, eventually being deposited far from their origin of release and accumulating in terrestrial and aquatic ecosystems. Они устойчивы к распаду и могут распространяться через международные границы, в конечном итоге осаждаясь далеко от места их первоначального сброса и накапливаясь в наземных и водных экосистемах.
Enable mixed families to gather and visit across the division lines. позволяют членам смешанных семей собираться и посещать друг друга через разделительные линии;
On border demarcation, First Vice-President Kiir stated that the Sudanese Armed Forces had begun to redeploy across the 1 January 1956 border into Southern Sudan. Касаясь демаркации границы, первый вице-президент Киир заявил, что началось перемещение подразделений Суданских вооруженных сил через границу, установленную 1 января 1956 года, и их развертывание на территории Южного Судана.
Renewable Energy Development Project funds were channelled through the National Development and Reform Commission to roughly 80 approved suppliers and 32 wholesale companies across China. Финансовые средства на осуществление Проекта развития в области возобновляемой энергии направлялись через Национальную комиссию развития и реформ примерно 80 утвержденным поставщикам и 32 оптовым компаниям по всему Китаю.
Compliance control with customs regulations when moving goods across the Belorusian borders. Контроль за соблюдением таможенных правил при перемещении товаров через белорусскую границу
According to the European Parliament, European Union countries had turned a blind eye to extraordinary renditions across their territory and airspace. Согласно Европейскому парламенту, страны Европейского союза не обращали внимания на производимую через их территорию и воздушное пространство чрезвычайную выдачу подозреваемых.
(a) To verify the legality of entries and exits across the State's borders; (а) контролирует законность въезда и выезда лиц через государственную границу;
India's own links with Africa go back a long way and are anchored in a history of contact and friendship of civilizations across the Indian Ocean. По сути, связи Индии с Африкой уходят корнями в глубину веков и отмечены богатой историей контактов и дружбы цивилизаций через Индийский океан.
There is currently no continuous monitoring of overland deliveries into Darfur from other areas of the Sudan or across the international borders with Chad and the Central African Republic. За воздушными перевозками в Дарфур из других районов Судана или через международные границы с Чадом и Центральноафриканской Республикой в настоящее время постоянное наблюдение не осуществляется.
On 27 October, another rocket attack occurred when one rocket was fired across the Blue Line from the general area of Houla (Sector East). 27 октября был осуществлен еще один ракетный обстрел, в ходе которого одна ракета была запущена через «голубую линию» из района Хулы (Восточный сектор).
Nonetheless, the Mission observed that the local population continued to cross the ceasefire line in other places, including by wading across the river. Тем не менее Миссия отмечала случаи, когда местное население продолжало пересекать линию прекращения огня в других местах, в том числе переправляясь через реку.
Also of concern are the burdens currently experienced by the local populations, in particular the increased obstacles to their freedom of movement across the ceasefire line. Озабоченность также вызывают проблемы, испытываемые в настоящее время местным населением, в частности дальнейшее ограничение их свободы передвижения через линию прекращения огня.
By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии.
Free movement of people and goods across the buffer zone Свободное перемещение людей и товаров через буферную зону
Permission for transportation of the infants by ambulance across the forward defence line to Vavuniya Hospital for specialist treatment was denied by the Sri Lankan Army. Армия Шри-Ланки отказала в выдаче разрешения на перевозку этих младенцев машинами скорой помощи через передовую линию обороны в больницу Вавунии для прохождения специального курса лечения.
Equipment designed to detect nuclear/radioactive materials carried by trains passing across the state borders - 2 sets worth US $400,000 each totalling US $800,000. Аппаратура, предназначенная для выявления ядерных/радиоактивных материалов, перевозимых железнодорожным транспортом через государственные границы - 2 комплекта по цене 400000 долл. США за каждый на общую сумму 800000 долл. США.
Conduct capacity-building and customs modernization projects and provide border gates with advanced equipments to enhance the goods supervision across national borders. осуществление проектов по укреплению и модернизации таможенных служб и оснащение пунктов пересечения границы современным оборудованием в целях усиления надзора за передвижением через национальные границы;
Including the facilitation of 66 medical evacuations across the buffer zone Включая помощь в проведении 66 медицинских эвакуаций через буферную зону
Safe lanes are opened first by driving a bulldozer across the minefield with its blade raised, thereby detonating some mines. Вначале вскрываются безопасные коридоры за счет того, что через минное поле пропускается бульдозер с выставленным лезвием, подрывая тем самым некоторые мины.
Romania provided information on a bridge across the Danube River to Bulgaria. е) Румыния представила информацию о строительстве моста через Дунай на болгарскую сторону.
In order to prevent such incidents in the future, the co-moderators distributed a document which describes their views on how the movement across the occupation line could be regulated. С целью предотвращения подобных инцидентов в будущем сопредседатели распространили документ, в котором содержатся их мнения в отношении возможного регулирования движения через оккупационную линию.
He observed that the United Nations had no means to independently verify the reports about the illegal transfer of weapons across the Syrian border into Lebanon. Он отметил, что у Организации Объединенных Наций нет возможностей для независимой проверки сообщений о незаконных поставках оружия через сирийскую границу в Ливан.
Indeed, they are principles that cut across vast areas related to the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all. Фактически, эти принципы проходят красной нитью через обширные сферы, касающиеся полной реализации всех прав человека и его основных свобод всех людей.
Last year, over 23,000 "boat people" made the crossing from Bossaso in "Puntland" across the Gulf of Aden to Yemen. В прошлом году свыше 23000 "людей в лодках" из Босассо в "Пунтленде" перебрались через Аденский залив в Йемен.