Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
On 10 April, the Quartet, meeting in Madrid, expressed its grave concern about the attacks across the Blue Line and called on all parties to respect the line, halt all attacks and show the utmost restraint. 10 апреля на совещании четырех посланников в Мадриде была выражена глубокая озабоченность нападениями через «голубую линию» и был сделан призыв ко всем сторонам уважать эту линию, прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности.
The conflict claimed numerous lives and led to the displacement of people as well as the temporary closure of one of the few bridges across the Juba River. Buale also remains off limits to all United Nations staff due to insecurity. Конфликт унес множество жизней, повлек за собой перемещение людей, а также привел к временному закрытию одного из немногочисленных мостов через реку Джубба. Буале остается также запретным районом для всех сотрудников Организации Объединенных Наций по причине небезопасной обстановки.
Both horizontal integration i.e. across the relevant sectors, including also finance and economy, and vertical integration, i.e., involving national, regional and local levels, are needed. Требуется обеспечить как горизонтальную интеграцию, т.е. через соответствующие сектора, включая также финансовые и экономические механизмы, так и вертикальную интеграцию, т.е. интеграцию с участием национальных, региональных и местных структур.
In addition to legislative measures, many speakers mentioned preventive measures, including enhanced border control, surveillance of points of entry and exit and computerized information systems on travel documents and control of movement across international borders. В дополнение к законодательным мерам многие выступавшие упомянули о мерах по предупреждению незаконного ввоза мигрантов, в том числе об укреплении пограничного контроля, контроле в пунктах въезда/выезда и компьютеризированных информационных системах по документам на въезд/выезд, а также контроле за перемещением через международные границы.
The Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) has a number of inadmissibility criteria which have enhanced Canada's ability to control the movement of people across her borders, including security grounds, human rights violations, criminality and organised criminality, as well as misrepresentation. Закон об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ) содержит ряд критериев допуска, которые расширяют возможность Канады контролировать передвижение людей через ее границы, включая соображения безопасности, нарушения прав человека, преступность и организованную преступность, а также искажение фактов.
The Monitoring Group noted the reluctance of States to provide it with information regarding the arms embargo, adding that some States knew of arms smuggling across their borders but had indicated difficulties in controlling the arms traffic. Группа контроля отметила нежелание государств предоставлять информацию об эмбарго на поставки оружия, добавив, что некоторые государства знают о том, что через их границы незаконно перевозится оружие, однако, как они указали, сталкиваются с трудностями при попытке бороться с такими перевозками.
A second category of use of organized crime methods is what might be described as "logistical support" crime, that is, crime that facilitates easy and undetectable movement of personnel or money across national borders. Вторую категорию методов организованной преступности можно назвать "логистическими" преступлениями, т.е. преступлениями, которые облегчают свободное и не поддающееся обнаружению перемещение людей или денежных средств через национальные границы.
The State Border Service works jointly with the State Customs Service and other relevant services to prevent the unlawful import and export of chemicals across the State border of Turkmenistan. Государственная пограничная служба Туркменистана организует работу совместно с Государственной таможенной службой Туркменистана и другими взаимодействующими службами по пресечению незаконного ввоза и вывоза химикатов через Государственную границу Туркменистана.
These theoretical underpinnings seem to be confirmed by data from Switzerland, which indicate that a modal shift from intermodal rail to road transport has already taken place across the Alps. Эти теоретические выводы подтверждаются данными из Швейцарии, свидетельствующими о том, что в структуре перевозок через Альпы уже произошло перераспределение перевозок с интермодального железнодорожного транспорта в пользу автомобильного транспорта.
Furthermore, in addition to the strategies that have been implemented in the formal education system, policies aimed at the social integration of individuals across the entire culture have been developed. Кроме того, помимо стратегий, реализованных в системе формального образования, были разработаны меры, имевшие целью социальную интеграцию населения через культуру.
Addressing handling Ensuring transporting across international boundaries takes into account international rules, standards, and guidelines (e.g. Basel Convention, concerning packing, labelling, and safety information) Удостовериться, что перевозка через международные границы учитывает международные правила, стандарты и руководства (например, Базельская Конвенция, вопросы упаковки, маркировки и информации о технике безопасности)
At the same time, notwithstanding the fact that the ceasefire line remained formally closed, the Mission observed increased movement by the local population across the line. В то же время, несмотря на тот факт, что линия прекращения огня официально была по-прежнему закрытой, Миссия отметила все более активное передвижение местного населения через линию прекращения огня.
The purpose of the Convention is to facilitate the international movement of goods by reducing the requirements for completing formalities as well as the number and duration of controls when being moved across one or more maritime, air or inland frontiers. Цель этой Конвенции заключается в облегчении международных перевозок грузов за счет сокращения требований в отношении соблюдения формальностей, а также сокращения видов и продолжительности контроля при перемещении грузов через одну или несколько морских, воздушных или сухопутных границ.
At the project level, ProFi will systematize substantive monitoring across UNDCP and information will be made accessible to all managers, who will have access via the Intranet to project status and monitoring reports. На уровне проектов ПРОФИ обеспечит систематизацию предметного контроля в масштабах ЮНДКП в целом, а информация будет предоставляться всему управленческому составу, имеющему через Интернет доступ к данным о состоянии выполнения проектов и докладам о проведенном контроле.
The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года.
(c) To facilitate the freedom of movement of the local population across the ceasefire line, including through monitoring at crossing points; с) содействовать свободе передвижения местного населения через линию прекращения огня, в том числе путем ведения наблюдения в пунктах ее пересечения;
In an effort to prevent the launching of rockets or smuggling activities across the Blue Line, UNIFIL conducted special patrols and observation activities focusing on sensitive areas, including long-range patrols by the quick reaction force and the establishment of night observation posts in response to threat assessments. В целях предотвращения пуска ракет или контрабанды через «голубую линию» ВСООНЛ проводили специальные операции по патрулированию и наблюдению при уделении особого внимания «чувствительным» районам, включая осуществление силами быстрого реагирования патрулирования на большие расстояния и создание ночных наблюдательных пунктов с учетом оценок угроз.
UNHCR reported that the number of migrants and asylum-seekers attempting the dangerous voyage across the Gulf of Aden to Yemen increased by 30 per cent in the first quarter of 2009 compared to the same period in 2008. УВКБ сообщило, что в первом квартале 2009 года число мигрантов и лиц, ищущих убежище, предпринимающих опасное путешествие через Аденский залив в попытке перебраться в Йемен, увеличилось на 30 процентов по сравнению с аналогичным периодом 2008 года.
The diverse classification and labelling systems used different criteria for hazard assessment which in some cases meant that different health and safety information was communicated for the same goods which may be traded across national borders. В различных системах классификации и маркировки использовались различные критерии оценки опасности, что в некоторых случаях означало, что сообщалась различная медико-санитарная информация и информация о безопасности в отношении одинаковых продуктов, которые в процессе торговли перемещались через национальные границы.
A reply to this question seems to depend on interpretation of the requirement of Article 2 stipulating that the TIR procedure applies to transports of goods across one or more frontiers, without specifying whether the term 'frontier' implies to Customs border or State border. Ответ на этот вопрос, как представляется, зависит от толкования требования статьи 2, в которой предусматривается, что процедура МДП применяется к перевозке товаров через одну или несколько границ без указания на то, означает ли термин "граница" таможенную границу или государственную границу.
Hundreds of migrants have not survived the perilous journey across the Mediterranean, with reports suggesting that more than 1,400 migrants may have perished in the crossing since the beginning of 2011 (see table below). Пережить полный опасностей переход через Средиземное море не удается сотням мигрантов, и, судя по сообщениям, с начала 2011 года во время морского перехода могли погибнуть более 1400 мигрантов (см. таблицу ниже).
(b) Ways to preserve the free flow of information and provide for the required degrees of confidentiality, integrity and availability are studied and applied across national and international boundaries; Ь) необходимо принимать меры для изучения и обеспечения возможностей свободного обмена информацией через национальные и международные границы при сохранении необходимого уровня конфиденциальности, сохранности и доступности информации;
The procedure put in place by the Technical Committee on Health, to facilitate medical evacuations across the buffer zone on humanitarian grounds, provided an example of the good cooperation at the technical level by both communities in dealing with the majority of such evacuations. Процедура, установленная Техническим комитетом по вопросам здравоохранения для содействия осуществлению медицинской эвакуации через буферную зону по гуманитарным соображениям, явилась примером надлежащего сотрудничества на техническом уровне между обеими общинами в большинстве случаев, связанных с такими эвакуациями.
For example the concept of the nuclear family, of 'traditional' households, and of discrete businesses has long gone, replaced by diverse family structures, and of enterprises which often trade within, as well as between, themselves - often across national boundaries. Так, например, долго существовавшие концепции нуклеарной семьи, традиционных домохозяйств и дискретных предприятий давно изжили себя, уступив место концепциям различных семейных структур и предприятий, которые во многих случаях осуществляют как внутренние, так и внешние операции, зачастую через национальные границы.
In Belarus, the customs agencies detected 16 instances of illegal transfer of cultural property across the customs border in 2009 (in 2008, 40 instances had been detected). В Беларуси в течение 2009 года таможенными службами было выявлено 16 случаев незаконного перемещения культурных ценностей через таможенные границы (в 2008 году было выявлено 40 случаев).