Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
At a time when the world needs more international commerce, the sea lanes of communication across the Indian Ocean are under siege. Сегодня, когда миру необходимо развитие международной торговли, морские пути через Индийский океан оказались заблокированными.
This partnership works to intercept narcotic drugs that enter the country from abroad or are in transit across the national territory. Партнерство способствует эффективному перехвату наркотиков, поступающих как из-за рубежа, так и следующих через территорию Кыргызской Республики транзитом.
There is also a need to implement the IAEA proposal for the effective monitoring of radioactive waste across international borders. Необходимо также выполнять предложение МАГАТЭ в отношении эффективной практики контроля за перемещением радиоактивных отходов через международные границы.
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения.
International humanitarian access and freedom of movement across the de facto border remain the most pressing challenges. Наиболее острыми проблемами остаются международный гуманитарный доступ и свобода передвижения через установленную де-факто границу.
In addition there has been a sharp drop in the amount of fuel smuggled across the border/boundary. Кроме того, произошел резкий спад контрабанды топлива через границу.
The report reiterates false assertions regarding arms smuggling across the borders. В докладе повторяются лживые утверждения относительно контрабанды оружия через границу.
Two conferences focused on migration across the 1 January 1956 border and brought together Dinka and Misseriya leaders with state and county officials. Две конференции были посвящены миграции через границу, установленную 1 января 1956 года, и в них приняли участие лидеры племен динка и миссерия, равно как и должностные лица штатов и округов.
In response, four States have introduced effective measures for penalizing the movement of undocumented persons across State borders. С учетом этого четыре государства внедрили эффективные меры для наказания за передвижение не имеющих документов лиц через государственные границы.
The smuggling of opiates originating in Afghanistan across the Caspian Sea has received little attention until recently. До недавнего времени проблеме контрабанды опиатов из Афганистана через Каспийское море уделялось мало внимания.
The United Kingdom rejects the baseless assertion that it seeks to control maritime and air traffic across the South Atlantic. Соединенное Королевство отвергает безосновательное утверждение о том, что оно стремится контролировать движение морских и воздушных судов через Южную Атлантику.
Numerous instruments include provisions specifically addressing the question of transit through or across transit States in order to reach the receiving State. Во многих нормативных актах фигурируют положения, где конкретно затрагивается вопрос о свободе проезда через государства транзита по пути следования в принимающее государство.
Given the facility of movement across its borders, the Sudan is a land of diverse cultures and religions from which emerge our strength. Ввиду легкости передвижения через наши границы Судан стал землей разнообразных культур и религий, в которых мы черпаем свою силу.
On 1 March an exchange of fire took place across the ceasefire line between Abkhaz militia and Georgian law enforcement officers. 1 марта имела место перестрелка через линию прекращения огня между абхазскими милиционерами и сотрудниками грузинских правоохранительных органов.
For vegetation, stomatal uptake of ozone might decrease across most regions of Europe in a future climate. Климатические условия в будущем могут привести к сокращению поступления озона через растительность в большинстве регионов Европы.
More generally, policy could envisage schemes that facilitate the mobility of people between academic and business careers and across national borders. В более общем плане в рамках политики можно было бы предусмотреть схемы, облегчающие мобильное перемещение людей между академическими кругами и бизнесом, а также через национальные границы.
The Panel found no evidence of significant movements of arms or ex-combatants across Liberia's borders during the reporting period. Группа не выявила свидетельств существенных передвижений оружия и бывших комбатантов через границы Либерии в отчетный период.
Lecturer on the studies for a pipeline project across the eastern access to the Strait of Magellan. Лекции по исследованиям для проекта по строительству трубопровода через восточную часть Магелланова пролива.
During the height of the civil war, human trafficking across the borders of neighbouring Liberia and Guinea was very common. В разгар гражданской войны была широко распространена торговля людьми, осуществлявшаяся через границы соседних Либерии и Гвинеи.
Unexploited potential also exists for experts covering the same technical areas to work together and share information across national borders. Неиспользуемый потенциал также существует в плане совместной работы экспертов, занимающихся теми же техническими областями, и обмена информацией между ними через национальные границы.
They cut across religious and other borders. Они проходят через религиозные и другие границы.
Many scientific organisations argue that the continued development of the biological sciences depends on biological resources being freely circulated across national boundaries. Многие научные организации полагают, что неуклонное развитие биологических наук зависит от свободной циркуляции биологических ресурсов через национальные границы.
The flow of weapons across the region must stop. Необходимо остановить потоки оружия через регион.
Trade across the Indian Ocean has linked us for hundreds of years. На протяжении столетий нас связывала торговля через Индийский океан.
In particular, where persons are forcibly displaced across an international border, there is a major normative gap. В частности, в тех случаях, когда лица подвергаются насильственному перемещению через международную границу, имеет место существенный нормативный пробел.