Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
India supports all efforts to build bridges of understanding among nations, peoples, religions and cultures across the many fault lines that exist. Индия поддерживает все усилия по наведению мостов понимания между государствами, народами, религиями и культурами через множество образовавшихся «разломов».
That principle had guided Nigeria's excellent bilateral and multilateral relations with its neighbours and facilitated the unhindered transit of exports and imports across their common borders. Этот принцип лежал в основе успешного развития двусторонних и многосторонних отношений Нигерии с ее соседями и способствовал беспрепятственному транзиту экспорта и импорта через их общие границы.
The Fund has also indicated that it is committed to providing larger amounts and more upfront financing across a wide range of its facilities. МВФ также указал, что он готов предоставлять более значительные суммы, увеличив при этом размеры первого транша, через целый ряд своих фондов.
He noted that the region was made up of multi-ethnic States, divided internally along linguistic, religious and cultural lines, but linked across national boundaries. Он отметил, что данный регион состоит из многонациональных государств, имеющих внутренние различия по языковым, религиозным и культурным признакам, но связанных через национальные границы.
The Mission secured additional funding for the continued operation of the shuttle bus across the ceasefire line, which constitutes an important confidence-building measure. Миссия обеспечила дополнительное финансирование в целях продолжения операции по обеспечению автобусного сообщения через линию прекращения огня, которая представляет собой важную меру укрепления доверия.
Ability of governments to interpret and respond to information about transit movements of goods across their territories Способность правительств воспринимать информацию о транзитных перевозках товаров через территорию их стран и реагировать на нее
Migrants have also claimed that they had been stranded in the desert after having been forced across the berm into the buffer strip. Мигранты также заявляют, что они оказались в пустыне, после того как их выгнали через песчаный вал в буферную полосу.
A number of Member States have also expressed to me their growing concern that weapons and fighters continue to flow across the Syrian-Lebanese border. Ряд государств-членов сообщили мне также об их возрастающей обеспокоенности по поводу того, что через сирийско-ливанскую границу продолжает идти поток оружия и бойцов.
The Monitoring Group has observed a detectable shift in the pattern of financing of arms embargo violations, involving creative methods of transferring value across international borders. Группа контроля отметила заметный сдвиг в системе финансирования действий, представляющих собой нарушения эмбарго на поставки оружия, сопряженный с изобретательными методами перемещения ценностей через международные границы.
Shipments of small arms to conflict zones from abroad are most often small-scale consignments - a steady trickle of weapons across porous borders. Из-за рубежа стрелковое оружие поступает в зоны конфликта чаще всего небольшими партиями, из которых складывается непрерывный тонкий ручеек, просачивающийся через пористые границы.
A number of Member States have continued to provide me with information that appears to corroborate the allegation of a flow of weapons and fighters across the Syrian-Lebanese border. Ряд государств-членов продолжают обмениваться со мной информацией, которая подтверждает сведения о перемещении оружия и бойцов через сирийско-ливанскую границу.
In early December the Human Rights Office received complaints related to restrictions of freedom of movement across the ceasefire line for leaders of some local non-governmental organizations. В начале декабря в Отделение по правам человека поступали жалобы об ограничениях на свободу передвижения через линию прекращения огня, введенных в отношении руководителей некоторых местных неправительственных организаций.
The transport of detainees across Estonian territory was subject to authorization by the Ministry of Justice and was regulated by the Code of Penal Procedures. Провоз арестованных через эстонскую территорию требует разрешения министерства юстиции и регламентируется Уголовно-процессуальным кодексом.
Most of them are reportedly awaiting the opportunity offered by smugglers to take them on the perilous journey across the Gulf of Aden. Сообщается, что большинство из них ждет момента, чтобы воспользоваться предлагаемой контрабандистами возможностью совершить опасное путешествие через Аденский залив.
One of the two wooden doors was blown off its hinges and all the way across the prayer area to the opposite wall. Одна из двух створок деревянных дверей была сорвана с петель и отброшена через весь молельный зал к противоположной стене.
There are currently no known offshore oil and gas resources that exist across the boundaries established by the treaties mentioned above. В настоящее время отсутствуют сведения о каких-либо оффшорных месторождениях нефти и газа, которые простираются через границы, установленные вышеупомянутыми договорами.
So we're supposed to believe that you make a- a pumpkin fly across a football field. Мы что, должны поверить, что ты запустил тыкву через все футбольное поле? Да.
The RSBF (1994), bhas supported 115, 000 SMEs, operating in 116 towns across Russia, through 7 partner banks. ФПМБ (1994 год) обслуживал 115000 МСП, работая в 116 городах по всей России через 7 банков-партнеров.
The settlements were connected to each other by a series of roads, used primarily by settlers, that stretch around the city and across the Nablus governorate. Поселения связаны друг с другом рядом дорог, используемых в основном поселенцами, которые окружают город и проходят через наблусское губернаторство.
The State is committed to ensuring that low-income groups have access to culture through the public libraries which have been created all across Egypt. Государство привержено предоставлению малообеспеченным группам населения доступа к культуре через публичные библиотеки, которые были открыты во всех районах Египта.
Forget stretch, that's a leap across the Grand Canyon. Нет, это не натянуто, это прыжок через Гранд-Каньон.
You might as well hop off now and go across the bridge, too, if you want. Ты тоже можешь спрыгивать и идти через мост, если хочется.
The one from whom I live across the hall... from. С тем, от которого я живу через коридор... от которого.
We'll endeavor to put information in a broader context because we know that very little news is born at the moment it comes across our wire. Мы постараемся подавать сведения в обширном контексте, ведь мы знаем, что маленькая новость рождается в момент отправки через наш провод.
Betty Templeton and Lulu Pfeiffer... have traveled city to city across 17 U.S. states, one alternately trailing the other for the past 12 years. Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет.