As you will hear, it describes plans for an assembly of thousands in Southwark - across the bridge from Westminster. |
Вы услышите, как он описывает их планы собрать несколько тысяч человек в Саутворке через мост от Вестминстера. |
So you're telling me he could stroll across a deserted factory floor and attack Saunders without Saunders even trying to defend himself. |
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься. |
As our brave heroes struggled through a most treacherous journey across the island of Metru Nui, the shadow of the Visorak horde was never far behind. |
В то время, как наши герои пробирались через все препятствия на острове Метро Нуи, тени орды Висорака следовали за ними по пятам. |
Eventually, the rebels fled across the water to Blefescu and thus began the great and terrible war. |
В итоге, восставшие переправились через реку в Блефуску, и началась великая, ужасная война. |
For instance, after the shootout an agi P tanker drove across the overpass. |
Например, один из них сказал, что сразу же после преступления через мост проехала машина. |
And when I walked across that stage at graduation, I didn't have a cheering section filled with my richy-rich family. |
И когда, пройдя через все это, я окончила школу, я не намеревалась разделить свое ликование с моей богатенькой семейкой. |
He's also using that elastic surface tension to catapult himself across the pond at the equivalent of about 600mph. |
Он также пользуется этим эластичным поверхностным натяжением чтобы "катапультировать себя" через пруд с скоростью, равной примерно 966 км/ч. |
The UNDOF investigation into the 22 June firing indicated that a missile had been fired from the general area east of Ruihinah across the ceasefire line. |
По итогам расследования, проведенного СООННР в связи с обстрелом, произведенным 22 июня, было констатировано, что из общего района к востоку от Руихины через линию прекращения огня была выпущена ракета. |
The project concerns the construction of a high-frequency railway, from east to west, across London and with connections to the underground rail network. |
Проект предусматривает строительство железной дороги с высокой частотой движения, маршрут которой пролегает с востока на запад через Лондон и которая будет соединена с системой линий метрополитена. |
The next village, a few kilometres before the road forks across the peninsula to Khanlik, has some 100 people living in 20 to 25 houses. |
В следующем селе, находящемся за несколько километров до развилки дороги, ведущей через этот район в Ханлик, проживает примерно 100 человек в 20 - 25 домах. |
About 121 incidents were reported to the Agency in 2004, some of which involved weapons-usable highly enriched uranium or plutonium being smuggled across national borders. |
Согласно сообщениям в 2004 году был зарегистрирован примерно 121 такой случай, при этом некоторые из них были связаны с контрабандной перевозкой через национальные границы высокообогащенного урана или плутония, которые могут быть использованы для производства оружия. |
The Commission also required that each party should ensure that no further population resettlement take place across the delimitation line established by the decision of 13 April 2002. |
Комиссия предъявила также каждой из сторон требование обеспечить, чтобы в дальнейшем никакая деятельность по переселению через делимитационную линию, установленную решением от 13 апреля 2002 года, не велась. |
A British art expert, Henderson Dores, travels across the Southern United States in order to purchase a rare painting by Pierre-Auguste Renoir. |
Британский искусствовед Хендерсон Дорс (Дэниел Дэй-Льюис) путешествует через все Соединённые Штаты Америки на юг для того, чтобы приобрести редкое дорогостоящее полотно Ренуара. |
Meanwhile, WALL-E chases EVE across the galaxy and sets into motion one of the most exciting and imaginative comedy adventures ever made. |
В то же время, ВАЛЛИ преследует Еву через всю галактику, таким образом, создавая одну из самых восхитительных приключенческий комедий, которые когда-либо были сняты. |
In 2005, Ashmore starred in a CTV TV movie about Terry Fox's historic run across Canada, which aired in September of that year. |
В 2005 году Шон Эшмор принимал участие в съёмках фильма производства CTV про марафонский пробег через Канаду Терри Фокса, который вышел в сентябре того же года. |
And I know that traveling across country in a bus full of Little Man Tates has been a lifelong dream of yours. |
И я знаю что ты всю жизнь мечтал о путешествии через всю страну в автобусе, набитом мелкими коропедами. |
The Glienicke Bridge across the Havel connected the city to West Berlin and was the scene of some Cold War exchanges of spies. |
Мост Глинике через Хафель соединил город с Западным Берлином и оказался в центре событий, связанных с обменом шпионами между Западом и Востоком во времена Холодной войны. |
Côte d'Ivoire - a swathe across the middle east from Touba through the country's second-largest city Bouaké. |
Кот-д'Ивуар - полоса по всему среднему востоку страны от департамента Туба (англ.)русск. через второй по величине город страны Буаке. |
All units, be advised that a Stuyvesant Memorial ambulance just passed the road closure and is driving east across the City Island Bridge. |
Все машины, сообщаю, что скорая больницы Стайвесант только что проехала через блок-пост и едет на восток по мосту Сити-Айланд. |
The video finishes with the four band members, and 2D's headache pills, flying across the screen during a fast-motion shot of a tunnel. |
Видео заканчивается самой группой (а также с таблетками 2D от головной боли), быстролетящими через весь экран на зрителя, словно из-за «туннеля». |
Neutrophils travel across epithelial cell-lined organs to sites of infection, and although this is an important component of fighting infection, the migration itself can result in disease-like symptoms. |
Нейтрофилы проникают через органы, покрытые эпителиальной тканью, в зону инфекции, и, хотя это важный компонент борьбы с инфекцией, миграция сама по себе может привести к возникновению симптомов заболевания. |
Working to meet that challenge was Cyrus West Field's Atlantic Telegraph Company, who in 1858 had laid the first undersea cable across the Atlantic Ocean. |
Впервые с этим вызовом столкнулась компания Atlantic Telegraph Company, одним из основателей которой являлся Сайрус Уэст Филд, которая 5 августа 1858 года закончила прокладку первого подводного кабеля через Атлантический океан. |
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. |
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. |
And spitting fire, what, and she will glide over Lake Ontario and blow kisses across the temporary border until they learn to toast the King once more. |
Залповый огонь, и ее мигом сдует на ту сторону Онтарио, откуда она будет посылать воздушные поцелуи через временную границу до тех пор, пока они еще раз не научатся пить за здоровье Короля. |
Also, sources reported to UNSMA on sorties of unmarked aircraft to UF airbases and heavy military supplies ferried across the Oxus River to reinforce Massoud forces. |
Кроме того, из некоторых источников Специальная миссия получила сообщения о пролетах летательных аппаратов без опознавательных знаков на авиационные базы ОФ и о паромной перевозке тяжелого военного снаряжения через реку Амударья для подкрепления сил Масуда. |