Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
During the reporting period, almost 600 children formerly associated with armed forces and groups under the Comprehensive Peace Agreement, as well as 12,000 other vulnerable children, were supported through reintegration programmes across the Sudan. В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, за отчетный период почти 600 детям, ранее связанным с вооруженными силами и группировками, а также 12000 другим уязвимым детям была оказана помощь через программы реинтеграции, осуществляемые на всей территории Судана.
The greatest concentration of low forest cover countries is found in arid and semi-arid lands extending across a broad belt from the Atlantic coast of North and West Africa, through Western and Central Asia, to Mongolia in East Asia. Наибольшее число малолесистых стран сосредоточено в засушливых и полузасушливых районах, протянувшихся в виде широкого пояса от атлантического побережья Северной и Западной Африки через Западную и Центральную Азию до Монголии в Восточной Азии.
UNU Media Studio/Online Learning organizes its work around two main objectives: (a) mainstreaming online learning and web-based collaboration and communication activities across the UNU system, and (b) producing educational video and documentary materials. Медийная студия УООН/онлайновое обучение организует свою работу вокруг двух главных целей: а) внедрение онлайнового обучения и доступных через сеть мероприятий в области сотрудничества и связи по всей системе Организации Объединенных Наций и Ь) подготовка образовательных видео- и документальных материалов.
Nevertheless, the Government continues to strictly monitor the situation by conducting studies to assess threats posed by factors linked to the virus, such as the trafficking and use of drugs and concentrated population movements to and from Cyprus and across the dividing line. Тем не менее правительство продолжает тщательно отслеживать ситуацию, проводя исследования для оценки угроз, порожденных обусловленными ВИЧ факторами, такими как: оборот и употребление наркотиков, а также значительный уровень перемещения населения на территорию Республики и за ее пределы, в том числе и через разделительную линию.
At the same time, we are concerned about the continued threats posed to peace and stability by the illicit flow of small arms and light weapons across our subregion. В то же время мы обеспокоены той угрозой, которую представляют для мира и стабильности проходящие через наш субрегион незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений.
Uzbekistan has stated that mines are necessary for national security to prevent the flow of narcotics, arms and insurgent groups across its borders. Vietnam Узбекистан заявил, что мины необходимы для обеспечения национальной безопасности, чтобы предотвратить поток наркотиков, оружия и повстанческих группировок через его границы.
The Family Code was the subject of a series of sensitization and awareness-raising campaigns across the media (television, radio and press), as well as on the ground through women's associations. Семейный кодекс стал объектом ряда кампаний по повышению осведомленности и популяризации через средства массовой информации (телевидение, радио и печатная пресса), а также на местах по каналам женских объединений.
Constant migration of the rural population from one soum to another, across aimags, to artisanal mining sites as well as to major cities is another serious challenge for Mongolia. Постоянная миграция населения сельских районов из одного сомона в другой, через аймаки, на объекты кустарной добычи природных ископаемых, а также в крупные города - это еще одна серьезная проблема для Монголии.
UNOPS also helped its partners run a range of large infrastructure projects designed to boost local development, for example constructing or rehabilitating over 450 kilometres of roads across 80 villages in Peru. ЮНОПС также оказывало помощь своим партнерам в управлении крупными инфраструктурными проектами, призванными обеспечить стимулирование развития на местном уровне, - например, было построено или реконструировано свыше 450 км дорог, проходящих через 80 деревень в Перу.
In reality, however, many perpetrators went unpunished for a number of reasons, including the movement of accused persons across international borders and a lack of resources to undertake complex and often controversial investigations and prosecutions. В действительности, однако, многие преступники остаются безнаказанными по ряду причин, в том числе из-за перемещения обвиняемых через международные границы и нехватки средств для проведения сложных и зачастую спорных расследований и осуществления уголовного преследования.
They do not, however, adequately reflect the complexities associated with movement and migration of people across national borders, the histories of these movements and the social reality of those living this situation today. Они, однако, не дают адекватного отражения тех сложностей, которые ассоциируются с перемещением и миграцией людей через национальные границы, историей таких движений и социальной реальностью жизни тех, кто сегодня находятся в таком положении.
The Special Rapporteur perceives a crucial need for States, donors, international agencies and civil society to work collaboratively together, as substantial movement and migration across national borders will continue to define our globalized world. Специальный докладчик видит решительную необходимость в том, чтобы международные учреждения и гражданское общество работали в сотрудничестве, поскольку наш глобализирующийся мир будет и впредь характеризоваться значительными перемещениями и миграцией через национальные границы.
A mechanism was put in place following agreements reached by the two sides within the Technical Committee on Health, set up as part of the current peace process, which has facilitated medical evacuations across the buffer zone on humanitarian grounds. В развитие нынешнего мирного процесса в рамках Технического комитета по вопросам здравоохранения между двумя сторонами была достигнута договоренность о создании механизма, облегчающего медицинскую эвакуацию через буферную зону по гуманитарным соображениям.
This general proposition entails several more specific aspects, including transit across transit States, transit and freedom of movement within the receiving State, and issues concerning overflight and landing rights. Этот общий постулат подразумевает ряд более конкретных аспектов, включая: проезд через государство транзита; передвижение по территории принимающего государства и беспрепятственность такого передвижения; права на пролет и посадку.
Political turmoil resulting in widespread armed confrontation in Somalia led to continuous outflows of Somalis into Ethiopia, Kenya and across the Gulf of Aden to Yemen, as well as to an increase in internal displacement. Политическая неразбериха в результате широкомасштабных вооруженных столкновений в Сомали спровоцировала постоянный поток сомалийцев в Эфиопию, Кению и через Аденский залив в Йемен, а также к росту масштабов внутреннего перемещения.
The Governments of Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua will, as far as they are able, facilitate the transit across their territory of the vehicles designated by the Government of Mexico to transfer Central American nationals to their countries of origin. Правительства Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора будут в силу своих возможностей оказывать содействие транзитному проезду через свою территорию транспортных средств, выделяемых правительством Мексики для доставки граждан Центральной Америки в страны их происхождения.
Following the harvest season, from April to July, for a percentage of the profits, insurgents provided security for traffickers, while Government officials, including police, made tacit non-intervention agreements that allowed the free movement of chemical precursors and heroin across the borders of Afghanistan. После сезона уборки урожая с апреля по июль и за процент от доходов повстанцы обеспечивали безопасность наркоторговцев, а правительственные чиновники, включая полицию, заключили тайное соглашение о невмешательстве, что позволило свободно перевозить химические прекурсоры и героин через границы Афганистана.
Also, between 6 and 8 January, UNMEE vehicles were not allowed to travel between Asmara and Adigrat across a checkpoint located at the Serha post, in Sector Centre. Также в период с 6 по 8 января автотранспортным средствам МООНЭЭ не разрешалось совершать поездки между Асмэрой и Адигратом через контрольно-пропускной пункт в районе Серхи, расположенный в Центральном секторе.
These spatial data infrastructures allow data exchange across thematic, judicial and administrative boundaries in the EU Member States, extending the services to 32 countries, and adding another cross-national layer to the comprehensive environmental monitoring systems. Такая архитектура пространственных данных позволяет осуществлять обмен данными через тематические, судебные и административные границы государств - членов ЕС, обеспечивая охват этими услугами 32 стран и добавляя еще один межнациональный уровень к всеобъемлющим системам экологического мониторинга.
The country has also been affected by regional instability and internal conflict in neighbouring countries, which have resulted in movements of refugees, arms and rebel groups across its porous borders. Страна ощущает на себе также влияние региональной нестабильности и внутренних конфликтов в соседних странах, результатом которых являются перемещения беженцев, оружия и повстанческих группировок через ее пористые границы.
However, the United Nations continues to receive reports of illegal arms smuggling across the Lebanese-Syrian border, but has not been able to verify such reports. Вместе с тем Организация Объединенных Наций продолжает получать сообщения о контрабандном ввозе оружия через ливанско-сирийскую границу, но не в состоянии проверить эти сообщения.
Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества.
Illegal transportation of aliens across State border or temporary borderline of the Republic of Estonia Незаконная перевозка иностранцев через государственную границу или временную границу Эстонской Республики
Since my previous report, UNDP has begun its armed violence reduction project, which will support civil society and local government authorities in forming local safety committees and assist peacebuilding activities through referrals and dialogue centres across Somalia. После подготовки моего предыдущего доклада ПРООН приступила к реализации своего проекта по сокращению масштабов вооруженного насилия, который окажет поддержку гражданскому обществу и местным властям в плане создания местных комитетов безопасности и содействия предпринятию шагов по миростроительству через координационные и диалоговые центры на территории Сомали.
It was also hoping to set up a programme to provide needy persons with access to free legal advice in centres across the island. Также рассматривается вопрос о разработке программы, позволяющей всем малоимущим лицам иметь доступ к бесплатной юридической помощи через сеть центров на всей территории страны.