UNOCI military personnel worked jointly with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to prevent the illegal movement of armed groups and weapons across the Ivorian-Liberian border by forming and intensifying joint border patrols. |
Военный персонал ОООНКИ совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) организовал и активизировал совместное пограничное патрулирование на границе между Котд'Ивуаром и Либерией в целях предотвращения незаконной транспортировки через нее вооруженных групп и оружия. |
This situation, which facilitates illegal movements of weapons across these borders, was created by networks that illegally exploit the country's natural resources in close collusion with the militia groups that hold sway in the region. |
Эта ситуация, благоприятствующая незаконным поставкам оружия через указанные границы, является результатом деятельности сетей, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов Демократической Республики Конго в тесном сговоре с военизированными отрядами, активно действующими в этом районе. |
In the post-industrial age, however, human activities have unlocked previously sequestered heavy metals from stable matrices and released them into the atmosphere, where to some extent they are transported across national boundaries. |
Однако в постиндустриальную эру вследствие антропогенной деятельности произошло высвобождение тяжелых металлов, которые ранее находились в связанном состоянии в стабильных матрицах, и их выброс в атмосферу, где они в определенной степени переносятся через национальные границы. |
During the colonial period, our region's ports witnessed the arrival of numerous vessels transporting hundreds of thousands of Africans across the Atlantic to fortify the labour-intensive market created by the then-ruling British plantocracy. |
На протяжении всего колониального периода в порты нашего региона заходило множество кораблей, доставивших сотни тысяч африканцев через Атлантический океан, чей ручной труд активно использовался на плантациях, принадлежавших правящей британской элите. |
Why, these are trivialities compared to being orphaned, enslaved, sent across the ocean, and passed from hand to sweaty hand. |
Эти мелочи - ничто, в сравнении с болью сироты, рабыни, что отослали через океан и предавали вновь и вновь в потные руки. |
This city walk will take you from Prague Castle to the Lesser Town (Mala Strana), and from there across the Charles Bridge to the mazy streets of the Old Town. |
Маршрут экскурсии начинается на Пражском Граде, проходит по Малой стороне, затем через Карлов мост, и наконец приводит вас в лабиринт узких улочек Старого пражского города. По пути не останутся без внимания ни куранты на башне ратуши Старого города, ни кафедральный собор св. |
You bike across the walk up and down theriver. |
хоть на велосипеде через весь штат, хоть походы вдольреки. |
Besides, with seven grass-fed jersey cows Moving across the yard every morning And every afternoon, |
Кроме того, с семью травоядными джерсийскими коровами проходящими через двор каждое утро и каждый вечер, тебе не понадобится ландшафтный дизайнер. |
JOHUD operates across the whole country, through its network of 50 community development centres, JOHUD helps people work together to improve livelihoods and to ensure that everyone has access to the entitlements that contribute to healthy and fulfilled lives. |
Фонд проводит свою деятельность в масштабах всей страны через свою сеть в составе 50 центров общинного развития и помогает людям наладить отношения сотрудничества в целях улучшения качества жизни, с тем чтобы каждый человек имел доступ ко всем социальным средствам, позволяющим ему жить здоровой и плодотворной жизнью. |
Having dragged me across the room and yelling at me - in front of all my coworkers... |
данный момент он смотрит на теб€... после того, как ты тащил мен€ через всю комнату и наорал на глазах у моих коллег. |
Unaware that the British had ended their operation and with overcast weather interfering with Allied air support, Bittrich believed he had an opportunity to prevent the 11th Armoured Division continuing its advance across the Orne. |
Будучи не в курсе того, что британцы уже закончили свою операцию, и зная, что установившаяся пасмурная погода помешает союзнической авиации поддерживать наземные войска, Биттрих верил в то, что у него есть хороший шанс для того, чтобы предотвратить переправку 11-й бронетанковой дивизии через Орн. |
In November 2014, a railroad cargo ferry across the Kerch Strait reopened with three train ferries in operation: two for the route Caucasus-Crimea and one for Caucasus-Kerch. |
В ноябре 2014 года было возобновлено железнодорожное грузовое паромное сообщение через Керченский пролив, по состоянию на 2014 год курсируют три железнодорожных парома: два по маршруту Кавказ - Крым, один по маршруту Кавказ - Керчь. |
Wenck brought his army, remnants of the Ninth Army, and many civilian refugees across the Elbe and into territory occupied by the U.S. Army. |
Несмотря на постоянные атаки на пути его отступления, Венк переправил свои войска, остатки 9-й армии, а также многих гражданских беженцев через Эльбу на территории, оккупированные американской армией. |
I would have died before I admitted this, but I used to sit on my front porch and look across the field at this barn, imagining a summer wedding here. |
Я думала, что скорее умру, чем признаюсь в этом, но я часто сидела на этом крыльце, смотрела через это поле, на твой амбар и мечтала, что именно тут когда-нибудь устроят свадьбу. |
a lone figure walking across Hampstead is making his way back from an evening at the inn. |
одинокий человек идущий через Хэмпстед-Хит... солнце отражается в ваших глазах, в то время, как вы возвращаетесь после вечера в таверне. |
UNPROFOR also mediated an anti-sniping agreement and, in March 1994, an agreement for the use of the routes across Mount Igman for civilian and humanitarian traffic. |
При посредничестве СООНО также были заключены соглашение о прекращении снайперской стрельбы, а в марте 1994 года - соглашение об использовании дорог через гору Игман для передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов. |
From the resulting primary database, annual figures and variations in O/D matrices can be inferred, as can figures relating to many characteristics of maritime traffic across the Strait. |
База исходных данных, созданная по результатам этих обследований, позволяет прогнозировать годовые показатели и динамику матриц пассажиропотоков по пунктам отправления и пунктам назначения, а также оценивать целый ряд специальных параметров морских перевозок через Гибралтарский пролив. |
In a few instances, IDF fired small- and medium-arms and illumination rounds across the Blue Line, particularly in the Shab'a farms and Yarun areas. |
В ряде случаев ИДФ открывали огонь из стрелкового и среднего оружия и пускали осветительные ракеты через «голубую линию», особенно в сельскохозяйственном районе Шебаа и в районе Яруна. |
Problems arising in connection with the transfer of goods containing items of intellectual property across the borders of Tajikistan are handled by the Ministry of State Revenues and Taxes. |
Проблемы, возникающие при перемещении через таможенную границу Республики Таджикистан товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, находятся в ведении Министерства по государственным доходам и сборам Республики Таджикистан (далее МГДС РТ). |
He kick him down. Leapt across the room and kick him down. |
Он сбил его с ног, кинулся на него через комнату и сбил с ног. |
So he loses it, kills her, drives across town and pops Forrest. |
Он выходит из себя, убивает её, едет через весь город и грохает Форреста. Да. Одна маленькая деталь: |
Thank you, Father Macklepenny... for coming all the way across town to be our guest speaker. |
Спасибо, отец Маклпенни за то, что вы проехали через весь город, что бы стать нашим гостем-ведущим [Второзаконие 32:41] |
You bike across the state, you walk up and down the river. (Laughter) I've never seen, really, anywhere, this unique support for cancer research. |
В Бостоне я осознал одну вещь: люди сделают всё ради рака - и это просто прекрасно - хоть на велосипеде через весь штат, хоть походы вдоль реки. (Смех) Я нигде и никогда не видел такой уникальной поддержки исследований рака. |
Do they jump across, like the ball going over the wall? |
Они перескакивают, как мяч через стену? Или используют туннельный эффект, даже если у них недостаточно энергии? |
But we're dragging you two hours across town because of it? |
Но мы таскаем вас через весь город, это по два часа в день на дорогу». |