Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks no matter what you're saving it on. И если 100 долларов окупают поездку через весь город, то они ее окупают независимо от того, на чем вы экономите.
There is no international institution, to date, using a "one-stop" Web site to bring together, organize, manage, and make available gender-aware knowledge and information from the various sources scattered across the Internet, including sources not accessible through the Internet. На сегодняшний день не существует такого международного учреждения, располагающего "универсальным" ШёЬ-сайтом, который обеспечивал бы сбор, организацию, обработку и распространение гендерных знаний и информации из различных источников, разбросанных по Интернету, в том числе источников, выйти на которые через Интернет невозможно.
The report recommends furthering, through the Human Resources Network of the Chief Executives Board Secretariat, the flow of information and cooperation among the recruitment services of United Nations system organizations with a view to making better use of former JPOs, AEs and APs across the system. В докладе рекомендуется улучшить через Сеть по вопросам людских ресурсов Секретариата Координационного совета руководителей обмен информацией и сотрудничество между службами по набору кадров организаций системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного задействования в рамках всей системы бывших младших сотрудников категории специалистов и младших экспертов.
And before I knew it, I was involved and thrown into this six months of tests and trials and tribulations with six doctors across two hospitals in this clash of medical titans to figure out which one of them was right about what was wrong with me. До того как я это узнал, пришлось пройти через 6 месяцев тестов, исследований и невзгод с шестью врачами в двух клиниках в этой битве медицинских титанов, чтобы понять, кто из них был прав относительно моего состояния.
What we stumbled across at this tender age of just five and seven - we had no idea at the time - was was going be at the vanguard of a scientific revolution occurring two decades later in the way that we look at the human brain. (Смех) и сломанной ногой. Тогда, в нежном возрасте 5 и 7 лет, мы не поняли, что нашли идею, которая через 20 лет станет передовой мыслью научной революции и изменит наш взгляд на психику человека.
There has not been enough research conducted on the cross-border dimensions of armed conflict that stem from the uncontrolled movement of armed forces and groups across poorly patrolled frontiers, especially in places like the Sudan and the region around the Democratic Republic of the Congo. Недостаточно исследований проводилось по трансграничным аспектам вооруженных конфликтов, которые возникают в результате неконтролируемого передвижения вооруженных сил и групп через плохо патрулируемые границы, в особенности в таких местах, как Судан и регион вокруг Демократической Республики Конго.
Mr. Villetaz (Observer for the International Committee of the Red Cross, ICRC) said that armed conflicts were among the main causes of enforced population displacement, not just across international borders, but also within national borders. Г-н Вильетас (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) отмечает, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин насильственного перемещения населения, и не только через международные границы, но и в пределах границ той или иной страны.
Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. Пары фильтров для улавливания твердых частиц могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа.
"Other munitions are understood to have been moved across the southern borders at Chaman between the Pakistani city of Quetta and Kandahar in Afghanistan." Боеприпасы, насколько известно, также транспортируются через южные границы в районе Чамана между пакистанским городом Кетта и Кандагаром в Афганистане».
The purpose of Factors Chain International with about one hundred and fifty members in fifty-one countries is to facilitate the provision of finance and services by its members for the movement of goods and services across international borders. Задача Международной ассоциации факторинговых компаний, в состав которой входят 150 членов и 51 страна, заключается в том, чтобы облегчать предоставление финансов и услуг своим членам при перемещении товаров и услуг через международные границы.
The law that the rate of diffusion of matter across a plane is proportional to the negative of the rate of change of the concentration of the diffusing substance in the direction perpendicular to the plane. В соответствии с этим законом скорость диффузии вещества через плоскую поверхность пропорциональна обратному значению градиента концентрации диффундирующего вещества в направлении, перпендикулярном этой плоской поверхности.
It is now happening in parts of Afghanistan, where a balanced system of retribution and rewards is creating an opium-free belt across the middle of the country, from the borders with Pakistan in the south-east to the border of Turkmenistan in the north-west. Сейчас это происходит в некоторых районах Афганистана, где сбалансированная система карательных мер и мер вознаграждения создает проходящий от границ Пакистана на юго-востоке через центр страны к границе Туркменистана на северо-западе пояс, свободный от опиумного мака.
Yarmouth, River Yare Estuary from a line drawn across the ends of the north and south entrance piers, including Breydon Water Ярмут: устье реки Яр от линии, проходящей через оконечности северного и южного приемных пирсов, включая Брейдон-Уотер.
The decision to appoint Ukraine and Poland as co-hosts was a powerful symbol of European unity across the current EU border (Poland is a member, Ukraine is not). Решение назначить Польшу и Украину странами-хозяйками турнира явилось мощным символом европейского единства через нынешние границы ЕС (Польша входит в состав ЕС, в то время как Украина ещё нет).
This is the phenomenon of massive amounts of capital flowing across national borders at lightning speed, bloating economies into fragile bubbles as they rush in and shaking economies to their foundations as they are withdrawn. Это явление массивных потоков капитала, перемещающихся через национальные границы со скоростью молнии, потоков, которые, врываясь, надувают экономику как мыльный пузырь, а при изъятии потрясают ее до самых оснований.
Integrated Social-Economic Zones (ISEZ), with facilities for business and social services, will be established in the areas adjacent to the division lines in territory under Georgian control, thereby creating demand for goods and service from across the division lines. Интегрированная социально-экономическая зона, располагающая возможностями для предоставления предпринимательских и социальных услуг, будет создана в районах, прилегающих к разделительным линиям, на территории, находящейся под контролем Грузии, благодаря чему будет обеспечен спрос на товары и услуги через разделительные линии.
It also contradicts what was stated in the second report of the Border Assessment Team, which affirmed that there were no instances of the smuggling of arms or combatants across the borders. Этот факт противоречит также утверждениям, содержащимся во втором докладе Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, а именно тому, что никаких случаев контрабанды оружия или комбатантов через границы отмечено не было.
Support control of Small Arms and Light Weapons (SALW) circulation within and across the SDBZ, with the JBVMM, JBVMMS, JBVMTs. З. Поддержка мер по борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в БДПЗ и через нее, во взаимодействии с СМНКГ, ССНКГ и СГНКГ;
Smuggling of migrants by and large follows this model of a spectrum from individual entrepreneurs who guide their charges across sections of border to large, sophisticated transnational smuggling groups that control all aspects of the criminal operation. Незаконный ввоз мигрантов в целом осуществляется по этой модели спектра: от индивидуальных дилеров, которые проводят своих "клиентов" через участки границы, до крупных, разветвленных транснациональных групп, осуществляющих незаконный ввоз мигрантов и контролирующих все аспекты этой преступной деятельности.
Cutting across the range of skills and knowledge needed to build effective management in today's fast-moving world is the concept of professionalism, which, in the past few years, has made a marked re-entry into the field of management. Через весь спектр профессиональных навыков и знаний, необходимых для создания эффективной системы управления в современном быстро меняющемся мире, «красной нитью» проходит концепция профессионализма, которая в последние несколько лет вновь приобрела актуальность в области управления.
Portsmouth, within a line drawn across the harbour entrance from Port Blockhouse to the Round Tower Портсмут: до линии, проходящей через вход в гавань и соединяющей Порт-Блокгауз и Раунд-Тауэр.
Although a few seizures of illegal weapons have been reported, according to the border security agencies none were in direct connection with a border-crossing activity and none has been documented en route from across the Syrian border. Несмотря на несколько сообщений о конфискации незаконного оружия, согласно службам безопасности границы, ни один из этих случаев не имел прямого отношения к деятельности по пересечению границы и ни один из документированных таким образом инцидентов не был связан с переброской через сирийскую границу.
Multi-stakeholder dialogues including strong civil society and political party involvement on a range of social and political issues were also supported across Latin America through the innovative Political Analysis and Prospective Scenarios Project (PAPEP). Через инновационный Проект политического анализа и прогнозов на будущее (РАРЕР) поддержка оказывалась также многосторонним диалогам по широкому кругу социальных и политических вопросов, в том числе с активным участием гражданского общества и политических партий, по всей Латинской Америке.
With assistance from IAEA (funded by Canada), special equipment was installed over the period 2008-2010 to reduce the risk of illegal transfer of nuclear and radioactive substances by road, air or rail transport across the Ukrainian-Russian border and the Ukrainian-Belarusian border. Совместно с МАГАТЕ (на средства Канады) на протяжении 2008 - 2010 годов с целью уменьшения рисков незаконной перевозки ядерных и радиоактивных веществ автомобильным, авиа- и железнодорожным транспортом через украинско-российскую границу, а также украинско-белорусскую границу было установлено специальное стационарное оборудование.
ASTD Press extended its distribution networks across North America and Australia through its relationship with National Book Network; and in Europe, the Middle East, and Africa through its work with Eurospan. Пресс-служба АОПР расширила свои дистрибьюторские сети в Северной Америке и Австралии благодаря взаимодействию с Национальной книжной сетью; а также в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке через сеть продажи издательской продукции «Евроспан».