Online and offline, billions of dollars are pushed across hundreds of thousands of poker tables every single day. |
Ежедневно через покерные столы проходят миллиарды долларов как в онлайне, так и в оффлайне. |
There is a vegetarian restaurant across the road along the right overhead crossing (if you stay with your back to the station). |
Через дорогу по правому надземному переходу (если стоять спиной к вокзалу) есть вегетарианский ресторан. |
During the American War of Independence it assumed increased importance, because a British blockade made it difficult to transport supplies directly across the Atlantic Ocean to US ports. |
Во время Американской войны за независимость он приобретал все большее значение, поскольку британская блокада затрудняла поставки непосредственно через Атлантический океан в американские порты. |
The battle began on 23 June as the English army attempted to force its way across the high ground of the Bannock Burn, which was surrounded by marshland. |
Сражение началось 23 июня, когда английская армия попыталась пробиться через возвышенность при ручье Бэннокбёрн, окружённую болотами. |
There are also international ferry services between across the Straits of Malacca between Sumatra and Malaysia, and between Singapore and nearby Indonesian islands, such as Batam. |
Через Малаккский пролив организовано международное сообщение между Суматрой и Малайзией и между Сингапуром и близлежащими индонезийскими островами, например, Батамом. |
The bridge across the Obvodny Canal that was built by George W.Whistler using the Howe-Zhuravsky system had served well for about 30 years. |
Мост через Обводный канал, построенный Уистлером по системе Гау-Журавского, простоял около 30 лет. |
The Marmalong Bridge, with many arches across the river Adyar was constructed by him, and a huge sum of maintenance donated to the local authorities. |
Он построил многоарочный Мармалонский мост через реку Адьяр, и передал местным властям крупные суммы для его обслуживания. |
He was helped by an interpreter at the Chinese embassy who discouraged him from riding across Upper Burma and China. |
Работник китайского посольства предупредил его не прокладывать путь через Верхнюю Мьянму и Китай. |
It contained the fire until late afternoon, when the flames leapt across and began to destroy the wide affluent luxury shopping street of Cheapside. |
Она задержала огонь до конца дня, когда пламя перешло через неё, начав уничтожать богатую торговую улицу Чипсайд. |
The most difficult part of the journey to California was the last 100 miles (160 km) across the Sierra Nevada. |
Самым трудным участком маршрута в Калифорнию был заключительный 160-километровый отрезок, проходящий через горы Сьерра-Невада. |
Banks Island is home to two-thirds of the world's population of lesser snow geese, which make their way across the Amundsen Gulf from the mainland. |
На острове Бэнкс обитает две трети мировой популяции малого белого гуся, гуси перелетают на остров с материка через пролив Амундсена. |
Ashby also burned some bridges across the South Fork of the Shenandoah River, delaying the Union pursuit and keeping Shields's and Frémont's forces separated. |
Эшби сжёг несколько мостов через протоки реки Шенандоа, чем задержал преследование и не дал соединиться армиям Шилдса и Фримонта. |
At 4 am on 31 May, the Mayor of Baghdad signed an armistice on a bridge across the Washash Canal... |
В 4 утра 31 мая на мосту через канал Вашаш было подписано перемирие. |
No sooner, however, had I stepped across the threshold than diffidence and nervousness fell away. |
Но как только я перешагнул через порог, неуверенность и волнения прошли. |
The objective was to seize the town of Heiderscheid, which included a strategic bridge across the Sure River. |
Целью был захват города Хедершейд, стратегического мостового перехода через реку Зауэр. |
Since 2008, there is a car/truck ferry service running several times per day across the Kwango. |
С 2008 года несколько раз в день работает паромное сообщение через реку Кванго. |
In Amsterdam there are several across the IJ; at least one is frequent, operating 24 hours a day, free of charge. |
В Амстердаме также имеется несколько паромов через Эй, по крайней мере один бесплатный и круглосуточный. |
Their plan was to have soldiers destroy the bridge over the river Rhine, after Maximinus had brought the army across during his campaign against the Germans. |
Их план был следующим: разрушить мост через Рейн, после того как Максимина проведёт по нему войска. |
The air flows back across the screen and draws the fine material through the mesh, supplementing the mechanical screening effect. |
Воздушные поток обращается вокруг сита, и мелкий материал дополнительно принуждается к механическому просеивающему движению через ячейки. |
Following the battle, Celeborn and Galadriel led the Galadhrim across the Anduin in a fleet of many small elf boats. |
После битвы Келеборн и Галадриэль возглавили переправу галадрим через Андуин во множестве небольших эльфийских лодок. |
They required either the construction of both a motorway and railway across Saltholm or an expansion of the existing island to serve the same purpose. |
Это требовало либо постройки автотрассы и железной дороги через Сальтхольм, либо увеличение этого острова для этих же целей. |
From the station, a path goes through the forest across the rivers of stone conglomerations to the Rocks of Olhinskoe plateau. |
Нам предстоит неспешная прогулка по лесной тропинке через развалины камней к скальникам Олхинского плато. |
Velcom network works in the main motor vehicle crossing points and railway and air border crossing across the state border of the Republic of Belarus. |
Сеть velcom работает в основных пунктах пропуска автотранспорта и на железнодорожных и авиационных погранпереходах через государственную границу Республики Беларусь. |
We are also recommending coming across the Lake, from Virpazar as well and are offering our boats as you transportation. |
Рекомендуем, тоже попасть через озеро от Вирпазара, причем предлагаем свой катер. |
For the cost of ferrying General Charette- and his men across the Channel, we can put an end to- the war with France. |
Ценой за переправу генерала Шаретта и его людей через пролив является возможность положить конец войне с Францией. |