Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
Goods included in the lists that are transported across the customs borders of Ukraine are subject to mandatory customs clearance according to the procedure established under the legislation of Ukraine. Указанные в Списках товары в случае их перемещения через таможенную границу Украины подлежат обязательному таможенному оформлению в порядке, установленном законодательством Украины.
Transit across customs borders and customs clearance of weapons of mass destruction and their means of delivery are handled by customs agencies exclusively on the basis of licences from the State Export Control Service. Пропуск через таможенную границу и таможенное оформление ОМУ и средств его доставки проводится таможенными органами исключительно по разрешительным документам Государственной службы экспортного контроля Украины.
Within the framework of the Second Line of Defence Programme, with the assistance of the United States Department of Energy, 20 points of entry for air and sea traffic across the State borders will be equipped with fixed radiation monitoring devices. В рамках программы «Вторая линия обороны» при содействии Министерства энергетики США оборудовать стационарной аппаратурой радиационного контроля 20 пунктов пропуска через государственную границу для воздушного и морского сообщения.
In considering issues cutting across the entire range of the secretariat's activities, the SBI may wish: При рассмотрении вопросов, проходящих красной нитью через весь спектр деятельности секретариата, ВОО, возможно, пожелает:
Several examples are occurring worldwide, such as illegal logging of forests, the cultivation of drugs in land prone to degradation and desertification, and migration across regions in response to conflicts. Соответствующие примеры незаконная вырубка лесов, возделывание наркосодержащих растений на землях, подверженных деградации и опустыниванию, и вызванная конфликтами миграция через целые регионы наблюдаются во всем мире.
Nevertheless due to a lack of financial resources the system has not yet been implemented with serious consequences on the effectiveness of the control of movement of persons across the land border. Тем не менее из-за нехватки финансовых ресурсов система еще не внедрена, и это серьезно сказывается на эффективности контроля за передвижением лиц через сухопутную границу.
There are worrying signs that some of the heavy weapons are not being turned in during the disarmament exercise and, in several instances, have been smuggled across the borders of Liberia. Есть тревожные признаки того, что некоторые из тяжелых вооружений не были сданы в ходе процесса разоружения, а в ряде случаев они тайком переправлялись через границы Либерии.
Hizbollah's firing of anti-aircraft rounds across the Blue Line is also a violation, and one that poses obvious mortal risk. Открываемый «Хезболлой» огонь из средств ПВО через «голубую линию» также является нарушением, причем нарушением, создающим явную угрозу гибели людей.
In addition, because of the porous borders and the heavy human traffic across this border, weapons and arms are also brought into Somalia by Ethiopian Somalis on a small-scale basis. Кроме того, из-за пористости границ и интенсивного движения людей через эту границу доставку оружия и вооружений в Сомали мелкими партиями осуществляют и эфиопские сомалийцы.
The customs agencies monitor the export and import of goods subject to export control across the customs borders of Kazakhstan. Контроль за вывозом и ввозом продукции, подпадающей под экспортный контроль, через таможенную границу Республики Казахстан осуществляют таможенные органы Республики Казахстан.
The reduction in moves forward across the ceasefire lines into the buffer zone in 2004 is in line with a downward trend in incidents. Сокращение числа зарегистрированных в 2004 году переходов через линию прекращения огня в буферную зону отражает тенденцию к уменьшению числа инцидентов.
I have previously urged the Government of Lebanon to exert control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks from its territory across the Blue Line. Я ранее настоятельно призывал правительство Ливана распространить контроль над использованием силы на всю территорию страны и не допускать никаких нападений с его территории через «голубую линию».
In Serbia and Montenegro, a women's network will be strengthened in its work on reconciliation and against gender-based violence across ethnic, religious and political affiliations. В Сербии и Черногории сети женских организаций через этические, религиозные и политические женские группы будет оказана помощь в работе по достижению примирения и борьбе с гендерным насилием.
During control of movement of persons across border crossings, members of DGS have the obligation to respect all legal provisions related to this issue, as well as rto espect fundamental human rights and freedoms. При осуществлении контроля за перемещением людей через пограничные переходы сотрудники государственной пограничной службы обязаны соблюдать все соответствующие правовые положения, а также уважать основные права человека и свободы.
Zimbabwe had been one of the first States to respond to the call to create the Southern African Development Community, whose objectives included the elimination of barriers to trade and investment and the promotion of free movement of people across shared borders. Зимбабве в числе первых государств откликнулась на призыв о создании Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, одной из целей которого является ликвидация торговых и инвестиционных барьеров и содействие свободному передвижению населения через общие границы.
The movement of people across international borders was a long-standing and inevitable phenomenon prompted by population increase worldwide and was becoming even more evident in the current era of globalization and interdependence. Передвижение людей через границы стран - давнее и неизбежное явление, причиной которого, среди прочего, является рост численности населения в мире, и сегодня, в эпоху глобализации и взаимозависимости, это явление становится более заметным.
In Africa, as in other parts of the world, border management systems are coming under increasing pressure from large flows of persons, including irregular and "mixed flows," moving across regions and/or national borders. В Африке, как и в других частях мира, системы управления границами испытывают все большую нагрузку в связи с массовыми потоками людей, включая неуправляемые и «смешанные потоки», перемещающиеся через региональные и/или национальные границы.
Stakeholders are identified and partnerships developed to implement an appropriate maritime response (including interception as well as rescue at sea) to the trafficking of asylum-seekers and migrants from the Horn of Africa across the Gulf of Aden to Yemen. Определение круга заинтересованных сторон и развитие партнерских отношений с целью осуществления надлежащих морских операций по реагированию (включая перехват, а также спасение на море) на незаконный провоз просителей убежища и мигрантов из Африканского Рога через Аденский залив в Йемен.
We should not be expected to choose one over the other, but should be seen more as a bridge across the Caribbean Basin. Мы не хотели бы здесь применять избирательный подход, а хотели бы выступать в роли своего рода «мостика» через Карибский бассейн.
Tons of garbage were transferred and disposed across the Green Line to the West Bank, specifically to sites that were close to four water wells serving the Nablus area. Тонны мусора перевозятся через "зеленую линию" на Западный берег и сбрасываются там, причем на площадки, находящиеся вблизи четырех водозаборных скважин, обслуживающих район Наблус.
Our task, through this Dialogue, is to develop a coherent approach to effectively deal with the challenges and opportunities associated with the large movement of migrants across national frontiers and between continents, and to optimize the development impact of this phenomenon. Наша задача в рамках этого Диалога заключается в том, чтобы выработать согласованный подход для эффективного решения проблем и использования возможностей, возникающих в связи с перемещением большого числа мигрантов через национальные границы и континенты, и максимально эффективно использовать это явление в интересах развития.
Control over the transportation of forbidden or limited objects (weapons, explosives, toxic and psychotropic substances) across the state boundary; контроль за перевозкой запрещенных или ограниченных предметов (оружие, взрывчатые вещества, токсичные и психотропные средства) через государственную границу;
The admittance of means of transport, merchandise and other goods across the State border is effected on the basis of Ukrainian legislation and international agreements to which Ukraine has acceded. Пропуск транспортных средств, грузов и другого имущества через государственную границу Украины проводится в соответствии с законодательством Украины и международными договорами Украины.
There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива.
Issues at the interface between trade and environment cut across different areas of the multilateral trading system and trade negotiations and had important connections with other cross-cutting themes such as poverty, gender and culture. Вопросы, находящиеся на стыке между торговлей и окружающей средой, проходят красной нитью через различные области многосторонней торговой системы и торговых переговоров и имеют важные связи с другими межсекторальными темами, такими, как борьба с нищетой, гендерные вопросы и вопросы культуры.