Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
Another component of "do-it-yourself" organized crime is the smuggling of various forms of contraband across national borders. Еще одним компонентом "самодеятельной" организованной преступности является контрабандный провоз разного рода товаров через национальные границы.
It was also important to promote communication across party boundaries and reinforce inclusion and tolerance at the national level. Также важно способствовать связям через партийные границы и усиливать ассимиляцию и терпимость на национальном уровне.
In one session, participants received information from international experts on the voluntary exchange of information and facilitation of communication across the occupation line. В ходе одного из них международные эксперты информировали участников о мерах по добровольному обмену информацией и содействию коммуникации через оккупационную линию.
Providing data on the Internet free of charge is a general trend across NSOs. Одной из общих тенденций деятельности НСУ является распространение данных через Интернет на бесплатной основе.
These resources are promoted and disseminated to various stakeholders across Canada through the National Clearing-house on Family Violence. Эти пособия популяризируются и распространяются среди различных заинтересованных сторон на территории всей Канады через Национальный координационный центр по вопросам насилия в семье.
Stage concerts and theatrical productions with youth performers from across the division lines. Организация концертов и театральных постановок с участием молодых актеров через разделительные линии.
Hold sports tournaments and clinics for young athletes from across the division lines. Проведение спортивных турниров и учебно-практических мероприятий для молодых спортсменов через разделительные линии.
Create summer camps for children from across the division lines. Организация летних лагерей для детей через разделительные линии.
Traffic volumes on the main intermodal transport corridors across the Alps also reflected the worsening economic climate in Europe. Об ухудшении экономического положения в Европе свидетельствует также объем движения по основным интермодальным транспортным коридорам через Альпы.
One of its main objectives is to facilitate tourist travel, particularly with regard to the barriers restricting movement across national borders. Одна из его главных целей заключается в облегчении туристических поездок, особенно в том, что касается барьеров, ограничивающих движение через национальные границы.
The case studies show that manufacturing activity makes increasing use of outsourcing, which often takes place across national borders. Конкретное исследование показывает, что в деятельности по производству во все больших масштабах используется передача производства на сторону, часто через международные границы.
Charter members regularly monitor the implementation and compliance of the Treaty provisions relating to energy trade and the transportation of energy across national borders. Члены Хартии регулярно осуществляют мониторинг осуществления и соблюдения положений Договора в отношении торговли энергией и транспортировки энергии через национальные границы.
These individuals subsequently returned across the Blue Line back into Lebanese territory. Впоследствии эти лица через «голубую линию» вернулись на территорию Ливана.
The restricted movement of labour across national boundaries is a major constraint to regional integration in Africa. Ограниченное перемещение рабочей силы через национальные границы является одним из серьезных препятствий, сдерживающих региональную интеграцию в Африке.
Several Member States have continued to express deep concern over the illegal transfer of weapons across the land borders. Несколько государств-членов продолжают выражать глубокую обеспокоенность в связи с незаконной передачей оружия через сухопутную границу.
This accumulation of weapons has been accomplished through joint and coordinated illegal arms transfers directly facilitated by the Syrian authorities across the Syrian-Lebanese border. Такое накопление оружия обеспечивается с помощью совместных и скоординированных поставок оружия, осуществляемых при непосредственном содействии сирийских властей через сирийско-ливанскую границу.
Twenty-six points of entry across the State borders have been equipped with radiation monitoring systems. 26 пунктов пропуска через государственную границу Украины оборудованы системами радиационного контроля.
The draft protocol provides for common mechanisms for border control and an agreement to intercept combatants of armed groups fleeing across their borders. Проект этого протокола предусматривает общие механизмы пограничного контроля и соглашение о перехвате комбатантов вооруженных групп, пытающихся спастись бегством через границы.
UNIFIL observed 10 cases of weapons pointing across the Blue Line. ВСООНЛ отметили 10 случаев нацеливания оружия через «голубую линию».
The trafficking of drugs and small arms continues to be a serious concern to the subregion, especially across unguarded sections of the border. Серьезную обеспокоенность в регионе по-прежнему вызывает контрабанда наркотиков и стрелкового оружия, особенно через неохраняемые участки границы.
An Asia-Pacific region where goods, vehicles and people can move seamlessly across the borders of its subregions. Такой Азиатско-Тихоокеанский регион, где обеспечено беспрепятственное движение грузов, транспортных средств и пассажиров через границы в своих субрегионах.
We have whispered that the movement of illicit small arms and light weapons across our borders has caused us many problems. Мы шепотом говорили о том, что незаконное передвижение стрелкового оружия и легких вооружений через наши границы вызывало у нас много проблем.
Spain is located only 14 km to the north across the Strait of Gibraltar. Испания находится на расстоянии всего лишь 14 километров к северу от Марокко через Гибралтарский пролив.
Many did not survive the difficult journey across the ocean. Многие из них погибли во время трудного перехода через океан.
Like the ocean's currents, efforts to protect the marine environment must flow across boundary lines. Как и океанские течения, усилия по защите морской среды должны течь через границы.