| Concern was also expressed at the emerging problem of the use of online pharmacies for smuggling drugs across national boundaries. | Была также высказана обеспокоенность в связи с новой проблемой использования онлайновых аптек в целях контрабандного перемещения наркотиков через национальные границы. |
| Enemy forces built a footbridge two metres wide across Al-Kharrar River. | Силы противника построили пешеходный мост шириной два метра через реку Эль-Харрар. |
| The numbers transported across the Atlantic on those fateful journeys are in doubt. | Число перевезенных через Атлантику в результате этих трагических плаваний вызывает сомнения. |
| Many perished during the long journey across the Atlantic. | Многие из них погибли во время долгого плавания через Атлантику. |
| Organizations and groups whose activities across external borders are designed to stir up international conflicts. | Об организациях и группах, деятельность которых через внешние границы преследует цели разжигания межнациональных конфликтов. |
| These difficulties were compounded by the protest blockades in February, which hindered movement across the ceasefire line. | Эти трудности усугубились в результате блокад протеста в феврале, которые мешали передвижениям через линию прекращения огня. |
| Artists are among the few professions that enjoy relatively free movement across national borders of many countries. | Артисты относятся к тем немногим профессиям, представители которых пользуются относительно свободным режимом перемещения через границы многих стран. |
| Movements across Lake Tanganyika as well as aerial drops by ALIR and FAC continue. | Переброска бойцов РОА и КВС продолжается через озеро Танганьика, а также по воздуху. |
| Progress made to date involves a project on a Mobile Radar System for Detection of Illegal Flights across National Borders. | Достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле выполнения этих рекомендаций включает утверждение проекта по созданию мобильных радиолокационных систем для обнаружения летательных аппаратов, совершающих незаконные полеты через национальные границы. |
| Another means of moving small quantities of arms is across the land border by donkey. | Кроме того, небольшие партии оружия перевозят через сухопутную границу на осликах. |
| A pipe for supplying neutral gases into the functional area is passed across the reflecting mirror. | Для подачи в рабочую зону нейтральных газов через отражающее зеркало пропущен трубопровод. |
| Security services will be coordinated across southern Sudan through the field headquarters in Juba. | Деятельность по обеспечению безопасности будет координироваться на всей территории Южного Судана через полевой штаб в Джубе. |
| The Committee welcomes these developments and emphasizes the importance of close cooperation and coordination across the system, in particular through CEB. | Комитет приветствует эти успехи и подчеркивает важность обеспечения тесного сотрудничества и координации в рамках всей системы, прежде всего через КСР. |
| This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. | Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Arrange another meeting in approximately one year that brings together scientists from across the Northern Hemisphere to share progress in understanding intercontinental transport. | Организовать приблизительно через год еще одно подобное рабочее совещание с участием ученых стран северного полушария для обмена информацией о прогрессе в понимании процессов межконтинентального переноса загрязнителей. |
| States have concluded hundreds of international agreements concerning the movement of persons across their borders. | Государства заключают сотни международных соглашений о передвижении лиц через свои границы. |
| A key issue is the infiltration from across the Pakistan border of elements hostile to the Afghan Government. | Одной из ключевых проблем является проникновение через границу с Пакистаном лиц, враждебных афганскому правительству. |
| West Africa was marked by conflict, upheaval and population displacement within and across national borders in 2002. | В 2002 году обстановка в Западной Африке характеризовалась конфликтами, беспорядками и перемещениями населения как внутри национальных границ, так через них. |
| The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. | Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы. |
| These procedures were made available across the FAO Intranet to all headquarters and regional office users. | Через сеть Интранет ФАО все пользователи в штаб-квартире и региональных отделениях могли получить доступ к этим процедурам. |
| The above-mentioned procedure ensures unhindered transit of humanitarian aid across the frontier. | Указанный порядок обеспечивает беспрепятственное прохождение гуманитарной помощи через границу. |
| Centralized control that can play music by spreading it across the house from a single system. | Централизованный контроль, который может играть музыку, распространяя его через дом от одной системы. |
| Walking in the woods, across fields or Yerba Mate Tea. | Прогулка в лесу, через поля или УёгЬа Mate Чай. |
| The Transport layer provides the functionality to transfer data from one end point to another across a network. | Транспортный уровень обеспечивает функции передачи данных с одной конечной точки к другой через сеть. |
| Its main asset seems to be your screen, full touch and that will be spread across the upper surface of this device. | Ее основной актив, как представляется, ваш экран, полная Touch и будет распространяться через верхнюю поверхность устройства. |