Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
The extent to which these illicit activities can provide income to armed groups moving across porous borders, especially extremist groups in the Sahel, is particularly worrisome. Особую тревогу вызывает степень, в которой эти незаконные действия могут служить источником дохода для вооруженных групп, перемещающихся через пористые границы, особенно для экстремистских групп, действующих в Сахеле.
All parties to the conflict have seriously hampered the delivery of humanitarian assistance in areas most affected by the conflict, in particular across conflict lines, including besieged areas. Все стороны в конфликте чинят серьезные препятствия доставке гуманитарной помощи в наиболее пострадавшие от конфликта районы, особенно через линии конфронтации, в том числе в осажденные зоны.
The Second Line of Defense (SLD) programme strengthens the capacity of partner countries to deter, detect and interdict illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials across international borders, including through the global maritime shipping system. Программа «Вторая линия обороны» (ВЛО) направлена на укрепление потенциала стран-партнеров в деле сдерживания, обнаружения и перехвата незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов через международные границы, в том числе с помощью глобальной морской судоходной системы.
At the end of 2012, at least 10 million persons were stateless and some 45 million persons had been displaced within countries or across international borders. По состоянию на конец 2012 года по меньшей мере 10 миллионов человек не имели гражданства, а численность тех, кто подвергся вынужденному перемещению внутри страны или через международные границы, составляла 45 миллионов человек.
Limiting the power of a State to control who immigrates across its borders by giving extraterritorial reach to all articles of the Covenant would deny a State's sovereignty over removal of foreigners from its territory. Ограничение полномочий государства контролировать иммиграцию через его границы за счет наделения всех статей Пакта экстерриториальным применением будет служить отказом государству в его суверенном праве высылать иностранцев с его территории.
'Eventually the teenagers calm down long enough 'for me to explain the race route 'across the ski resort. ' Наконец подростки успокоились достаточно на долго чтобы я объяснил маршрут 'через лыжный курорт'
'But after our journey across the width of Britain, 'we really couldn't remember what they were. ' Но после нашего путешествия через всю Британию, мы действительно не смогли вспомнить чем они являлись.
$3 billion changed hands across the gambling tables in Nevada last year. 3 billion. З биллиона долларов прошли через игровые столы в Неваде в прошлом году... З биллиона.
While you're mixing her drink, she slips on an ice cube... slides across the room... smashing into your new breakfast table... demolishing it, and killing herself. Пока вы смешивали напитки, она поскользнулась на кубике льда... проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась.
Then the Cyber men travelled across, then you lot, those discs! Далеки? - Кибермэны путешествовали через Ничто пока Вы делали эти диски!
When you came across the island, what side was the ocean on? Когда вы шли через остров, с какой стороны был океан?
Is this the young lady who followed the wind across the Kalahari? Уж не эта ли юная леди шла за ветром через Калахари?
Are you telling me you think the kid swam across this? Ты хочешь мне сказать, что этот мальчик переплыл через это?
Sam here's come halfway across two galaxies with a Stingray baby growing inside his very own belly! Сэм проехал через две галактики с детёнышем ската растущим в его собственном животе!
I just want to be able to look across that stage at you and know that we did everything we could. Я просто хочу, чтобы я мог смотреть через сцену на тебя и знать, что мы сделали все, что могли.
Then tell me the odds that Vaako met with success, that I will now be the one... who can carry his people across the threshold into UnderVerse, where they shall begin true life. Тогда скажи, какова вероятность, что Ваако успешно исполнил задание, что теперь я стану тем... кто проведёт свой народ через порог Обратной вселенной, где все они начнут истинную жизнь.
UNHCR pointed out that Djibouti had become a hub for mixed migratory movements across the Red Sea, mainly through Obock, a town known as a centre of human trafficking and smuggling activities. УВКБ отметил, что Джибути стала основным перевалочным пунктом для смешанных миграционных потоков, пересекающих Красное море, прежде всего через город Обок, известный как центр торговли людьми и контрабандной деятельности.
I ran, ran across the field, ran back home. Я летел через дороги, поля.
Have you seen Suma tailor's shop, which is across? Знаешь магазин портного Сумы, через дорогу?
Now I used to swim across an icy lake to go see her, all right? И я переплывал через замёрзшее озеро, чтобы увидеться с ней, понимаешь?
Because he had shown that human beings are really just self-replicating machines, like computers, whose function is to transmit a vital code across time that will live throughout eternity. Потому что он доказал, что люди на самом деле всего лишь самореплицирующиеся машины, вроде компьютеров, чья функция передавать код жизни через время, чтобы он мог существовать вечно.
Well, the thing about me being carried across the desert on some tidal wave... makes me really angry. В общем, это штука, когда меня через пустыню тащит какая-то приливная волна по-настоящему бесит меня.
Reggie gets up and looks at himself in the mirror across the bar like that and suddenly goes Реджи встает и смотрит на себя в зеркало через бар вот так, и вдруг
Well, his journal indicates that he suffers from profound psychotic delusions, thinks he's Charon, the boatman of Hades, ferrying souls across the river Styx. Хорошо. Его дневник показывает, что он страдает глубокими психотическими галлюцинациями, считает себя Хароном, лодочником Аида, перевозящим души через реку Стикс.
And here, no, I wouldn't have changed down there but there we are, across the line. А здесь, нет, я бы не переключался, но вот и всё, через финишную черту.