66 processes across human resources and travel. |
66 процессов во всех областях управления людскими ресурсами и организации поездок. |
The Treaty should therefore be strengthened across its three pillars. |
В этой связи Договор должен быть укреплен во всех его трех основных компонентах. |
Thematic evaluations are in response to high-risk cross-cutting issues that affect peacekeeping performance across missions. |
Проведение тематических оценок обусловлено связанными с высокими рисками межсекторальными вопросами, которые влияют на осуществление деятельности по поддержанию мира во всех миссиях. |
The environmental dimension is articulated across the whole sustainable development agenda. |
Экологический аспект прямо учитывается во всех положениях повестки дня в области устойчивого развития. |
Numerous institutions also work with UN-Habitat through the Global Land Tool Network across regions. |
Множество учреждений также работают с ООН-Хабитат в рамках Глобальной сети по проблемам, методам и практике землепользования во всех регионах. |
UNHCR has implemented a health information system producing standardized public health data across operations. |
УВКБ развернуло систему медико-санитарной информации, которая позволяет готовить во всех отделениях типовые отчеты о показателях здоровья населения. |
The challenge is how to achieve consistent and sustained quality across sectors. |
Обеспечение одинакового и неизменно высокого качества образования во всех секторах представляет собой трудную, но важную задачу. |
Forests are critical for human well-being and poverty reduction across landscapes and economic sectors. |
Леса имеют определяющее значение для обеспечения благополучия человека и сокращения масштабов нищеты во всех ландшафтных зонах и секторах экономики. |
Furthermore, the Department has undertaken initiatives to enhance lesson learning across Divisions. |
Кроме того, Департамент осуществляет инициативы по активизации во всех отделах мероприятий по обобщению накопленного опыта. |
Allocating individual recommendations to relevant departmental policy leads across Government. |
Поручение осуществления отдельных рекомендаций соответствующим руководящим сотрудникам департаментов по вопросам политики во всех правительственных органах. |
Guidance from coordination mechanisms is strengthening coherence across organizations. |
Руководящие указания координационных механизмов позволяют улучшать слаженность работы во всех организациях. |
Our country's work on this issue is coordinated across sectors and institutions. |
В нашей стране имеет место координация деятельности в этой области, осуществляемой во всех секторах и учреждениях. |
Performance across practices was relatively even. |
Коэффициенты выполнения показателей во всех сферах работы были примерно одинаковыми. |
Gender should remain a 'driver' or cross-cutting tool mainstreamed across practice areas. |
Деятельность по улучшению положения женщин должна по-прежнему быть движущей силой или универсальным инструментом, широко используемым во всех практических областях. |
However, gender mainstreaming remains a challenge across the board. |
Вместе с тем задачи актуализации гендерного фактора по-прежнему требуют к себе постоянного внимания во всех областях деятельности. |
The programme aims at strengthening capabilities to ensure accurate and consistent practice across duty stations. |
Эта программа нацелена на укрепление возможностей, связанных с обеспечением единообразного и последовательного применения методов руководства во всех местах службы. |
Racial harassment and violence persist across EU member States. |
Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве. |
There have been round-table discussions across Uzbekistan on its main provisions. |
Во всех регионах Узбекистана проведены «круглые столы» по обсуждению его основных положений. |
Further specialized police-specific training courses are being developed to ensure standardization across missions. |
Разрабатываются дополнительные специализированные курсы учебной подготовки по вопросам деятельности полиции в целях обеспечения стандартизации во всех миссиях. |
However, this achievement was not uniformly distributed across regions. |
Однако не во всех регионах дела в этом плане обстоят одинаково хорошо. |
UNDP will also integrate climate risk management into its programmes across the four focus areas. |
ПРООН намеревается также включить управление рисками, связанными с изменением климата, в свои программы во всех четырех приоритетных областях. |
Challenges persist in the integration of disability across sectors. |
Сохраняются проблемы в том, что касается обеспечения учета проблем инвалидности во всех секторах. |
However, the strong performance was uneven across the continent. |
Вместе с тем не во всех странах континента позитивная динамика была одинаковой. |
Quality assurance mechanisms for Gender equality results across MTSP areas developed and applied. |
Разработка и применение механизмов гарантии качества мероприятий по обеспечению гендерного равенства во всех областях деятельности, указанных в ССП. |
15.11 One priority will be mainstreaming gender concerns across subprogrammes to promote gender equality. |
15.11 Один из приоритетов будет заключаться в том, чтобы учитывать гендерные аспекты во всех подпрограммах для поддержки гендерного равенства. |