I made a few inquiries with my colleagues across the ditch... |
Я сделал несколько запросов моим коллегам через океан... |
Anyway, the plane zipped across Canada and landed in Vancouver. |
Во всяком случае, самолёт перелетел через Канаду и приземлился в Ванкувере. |
Worked across the road from the salon in that car repair place. |
Он работал в автомастерской через дорогу от твоего салона. |
Over two roads and across the park. |
Через две дороги и через парк. |
It'd be a weird raft that managed to get all the way across that amount of water. |
Это был бы странный плот, который сумел проделать весь путь через такое количество воды. |
They are violating the cease-fire every day across the Line of Control. |
Ежедневно нарушается договоренность о прекращении огня с переходом через линию контроля. |
So if George went over that wall, he would have been caught on a security camera across... |
Если бы Джордж перелез через ту стену, он бы попал на записи камер видеонаблюдения... |
He did it from across the room. |
Он делает это через всю комнату. |
I can remember she threw his latest novel clear across our bedroom. |
Я даже помню, как она швырнула его последний роман через всю спальню. |
You can shoot that baby across the room. |
А то можешь ребёнком через всю комнату выстрелить. |
She must work in the law offices across the hall. |
Она, наверное, работает в адвокатском офисе через коридор. |
I know you carried a... an injured marine across a battlefield under enemy fire. |
Я знаю, что ты нёс раненного морпеха через поле боя под вражеским огнём. |
'go across the road and buy a big bottle of water, 'she said. |
"Сходи через дорогу и купи большую бутылку воды", сказала она. |
There should be a bridge across that river. |
Через эту реку должен быть мост. |
I'm coming to be with you across the ocean. |
Я плыву через океан, чтобы быть с тобой. |
We always found a way to get across the air gap. |
Мы всегда находили способ проникнуть через изоляцию. |
It had been a hard journey east across the land bridge from Siberia. |
Это было трудное путешествие на восток через сухопутный мост из Сибири. |
Bloodshed within a State tends, sooner or later, to spill across national borders. |
Кровопролитие внутри государств рано или поздно обычно переливается через национальные границы. |
Today, however, we hope that convoys of goods will roll across our territory. |
Сегодня, однако, мы надеемся, что конвои с товарами будут проезжать через нашу территорию. |
My job is to deliver Maui across the great ocean. |
Моя задача - переправить Мауи через великий океан. |
A defining characteristic of these modern times is the movement of vast numbers of people across national boundaries. |
Определяющая характерная черта нашего времени - это перемещение большого числа людей через национальные границы. |
It wasn't designed to send you across the galaxy. |
Оно не было разработано, чтобы посылать вас через галактику. |
Forests are often the habitat of species that migrate across national boundaries and their protection requires multilateral cooperation. |
Лес зачастую является средой обитания видов, мигрирующих через национальные границы, и для их защиты необходимо многостороннее сотрудничество. |
Shortages of labour in resource-rich or rapidly industrializing economies have induced the large-scale migration of workers across national boundaries. |
Нехватка рабочих рук в странах, обладающих богатыми ресурсами и быстро развивающейся экономикой, приводит к широкомасштабной миграции рабочих через национальные границы. |
The arms were then transported across the Liberian border to the rebel forces in Sierra Leone. |
Это оружие затем было переправлено через границу Либерии и передано мятежным силам в Сьерра-Леоне. |